Небеса Четырёх Великих Правителей. Правитель Вирупакша

Правитель Вирупакша (санскр. Virūpākṣa, здесь virūpa – многообразный, трансформирующийся, меняющий форму, деформированный; значения akṣa – ось, орган восприятия, змея; пали Virūpakkha, здесь akkha – ось, орган восприятия, глаз = akkhi; тиб. spyan mi bzang, mi bzang mig – букв. "Нехороший Глаз") – Правитель Неба Метаморфоз, Управляющего Небосводом.* На Небесах Четырёх Великих Правителей он является правителем, охраняющим Запад, так как его страна находится на западной стороне горы Меру.

  Правитель Вирупакша

Третье поднебо Первых Небес контролирует небосвод. В этом мире обитают небесные драконы – наги (санскр. nāga, тиб. klu, na ga). Наги способны принимать человеческую форму, но обычно имеют змеевидную форму. Эти существа управляют погодой, в их веденье находятся дождь, ветер, климат. Правитель Вирупакша руководит нагами, а в подчинении у нагов находятся белые змеи.


Теперь о карме, связанной с факторами этих Небес. Есть страны, где существуют обычаи проводить праздники благодарения по случаю уборки урожая, и люди благодарят богов. Некоторые священнослужители и миряне молятся о том, чтобы для всех была хорошая погода, чтобы для путников не было препятствий в пути, чтобы люди не страдали от голода. Некоторые люди решают проблемы, связанные с загрязнением окружающей среды. Все эти поступки становятся причинами для перевоплощения на Небе Правителя Вирупакши. Добавим, что для перевоплощения на Небесах необходимы заслуги жертвования и соблюдения заповедей.


В жизнеописании Учителя Нагарджуны говорится, что в области нагов монах Шриман получил "Шатасахасрику" и "Свалпакшару" (прим: одна из малых праджняпарамита-сутр). После этого случая Шриман стал известен под именем Нагарджуна.


spyan mi bzang [Чен-ми-зан'] Ченмизанг / Вирупакша

Примечание: * Вероятно, при первичном переводе с санскрита слова Virūpākṣa тибетские переводчики пришли к выводу, что имя, состоящее из двух корней, означает "Нехороший глаз", поскольку деформированный глаз, или безобразный глаз, есть нехороший глаз. В тибетском переводе spyan-mi-bzang и mi-bzang-mig означают Вирупакшу, в них корневые слова spyan и mig означают глаз, а mi-bzang – нехороший, дурной. Такой перевод закрепился, и с тех пор на изображениях "нехорошим" глазом Вирупакша стал созерцать ступу, которая символизирует Будду (в области нагов хранится священная реликвия – один из зубов, оставшихся после кремации тела Будды Шакьямуни) и Учение Будды, хранимое в стране нагов. Однако санскритское слово akṣa, входящее в имя Вирупакши, вовсе не однозначно указывает на глаз, хотя оно и близко по звучанию к санскритскому слову akṣi, которое означает "глаз". Другие значения слова virūpa – многообразный, трансформирующийся, меняющий форму. Поскольку Небо Вирупакши контролирует погоду, облака, ветер, а они постоянно находятся в изменении, естественно, что мы имеем дело с Небом Метаморфоз, управляющим небосводом. Метаморфоза означает преобразование, в данном случае это непрерывное, свободно протекающее преобразование формы. Вирупакша – Правитель Неба Метаморфоз.


На главную страницу    |   На дополнительную страницу   |   Шрифт VU Times