Самьютта Никая 4.1.12.1 (SN IV.114)

Марапаса Сутта
Ловушка Мары

Mārapāsasutta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

"Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


"Монахи, есть формы, воспринимаемые глазами, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, sotaviññeyyā saddā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть звуки, воспринимаемые ушами, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, ghānaviññeyyā gandhā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть запахи, воспринимаемые носом, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть вкусы, воспринимаемые языком, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть прикосновения, воспринимаемые телом, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṅgato, paṭimukkassa mārapāso, baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть идеи, воспринимаемые сознанием, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку наслаждается ими, одобряет их и остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется зашедшим в дом Мары, поддавшимся влиянию Мары, попавшим в ловушку Мары, он связан путами Мары, и злой дух может делать с ним то, что захочет.


Santi ca kho, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, ummukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Далее, монахи, вот есть формы, воспринимаемые глазами, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, sotaviññeyyā saddā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhū nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, ummukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть звуки, воспринимаемые ушами, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, ghānaviññeyyā gandhā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, umukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть запахи, воспринимаемые носом, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, umukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть вкусы, воспринимаемые языком, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, umukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato.


Есть прикосновения, воспринимаемые телом, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет.


Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā, tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati ajjhosāya tiṭṭhati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu na āvāsagato mārassa, na mārassa vasaṅgato, umukkassa mārapāso, mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato"ti.


Есть идеи, воспринимаемые сознанием, – приятные, заманчивые, очаровывающие, привлекательные объекты восприятия, связанные с чувственными желаниями, вводящие в соблазн. Если бикку не наслаждается ими, не одобряет их и не остаётся привязанным к ним, то такой бикку, монахи, называется незаходящим в дом Мары, неподдающимся влиянию Мары, неуловимым для ловушек Мары, он свободен от пут Мары, и злой дух не может делать с ним то, что захочет".



Колесо Перевоплощений - Бхавачакра


Примечание:

Пока мы привязаны к объектам шести органов чувств, мы не можем превзойти круговорот перевоплощений. Ловушка Мары – это наша привязанность к объектам Мира Страстей. Но если в сознании человека укореняется Правильный Взгляд, появляется возможность выйти из-под влияния Мары и покинуть Сансару.



На главную страницу    |    На дополнительную страницу   |   Шрифт VU Times