Удана 1.1 (Ud I.1)

Патхамабодхи Сутта
Пробуждение (1)

Paṭhamabodhisutta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomaṃ sādhukaṃ manasākāsi:

“Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti,
imassuppādā idaṃ uppajjati.

Так я слышал, однажды, когда Самый Почитаемый только достиг Высшего Правильного Пробуждения, он находился близ Урувелы на берегу реки Неранджары у подножия дерева Бодхи. В то время Самый Почитаемый в течение семи дней сидел в уединении со скрещенными ногами, испытывая в медитации блаженство Освобождения. И вот по окончании семи дней Самый Почитаемый вышел из самадхи и в первую стражу ночи провёл тщательный анализ обусловленного возникновения в прямом порядке:

"Когда есть то, тогда есть и это, –
При возникновении того, возникает и это.

Yadidaṃ: avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī”ti.

А именно:

Из-за неведения возникает сформированный опыт.

Из-за сформированного опыта возникает различение.

Из-за различения возникают имя-и-форма.

Из-за имени-и-формы возникают шесть органов чувств и их объекты.

Из-за шести органов чувств и их объектов возникает контакт.

Из-за контакта возникает ощущение.

Из-за ощущений возникает жажда.

Из-за жажды возникает захваченность.

Из-за захваченности возникает существование.

Из-за существования возникает рождение.

Из-за рождения возникают старение и смерть, горе и плачь, физическая и душевная боль, неудовлетворённость.

Таково возникновение всех видов страданий".


Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi:

“Yadā have pātubhavanti dhammā,
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
Yato pajānāti sahetudhamman”ti.

И тогда, понимая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу следующие слова вдохновения:

"Когда явления становятся понятны
для настойчивого в созерцании брахмана,
тогда все его сомнения исчезают
с осознанием причин этих явлений".



На главную страницу    |    На дополнительную страницу   |    Шрифт VU Times