Ангуттара Никая 10.4.2.10 (AN X.176)
Чунда Сутта
Наставление, данное Чунде Каммарапутте (О десяти заповедях) Cundasutta Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения. Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā pāvāyaṃ viharati cundassa kammāraputtassa ambavane. Atha kho cundo kammāraputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho cundaṃ kammāraputtaṃ bhagavā etadavoca: “kassa no tvaṃ, cunda, soceyyāni rocesī”ti? “Brāhmaṇā, bhante, pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī”ti. Так я слышал, однажды Самый Почитаемый остановился близ Павы в манговой роще Чунды Каммарапутты.* И вот Чунда Каммарапутта отправился к Самому Почитаемому. Придя, он почтительно поклонился Самому Почитаемому и сел рядом. Когда он сел рядом, Самый Почитаемый так обратился к Чунде Каммарапутте: Чунда, каких обрядов очищения ты придерживаешься? Преподобный Учитель, есть священнослужители западных земель, что носят с собой кувшины для воды и гирлянды из водных растений севала (санскр. шайвала), поклоняются огню и очищаются водой, они проповедуют обряды очищения. Я придерживаюсь этих обрядов очищения. “Yathā kathaṃ pana, cunda, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapentī”ti? “Idha, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā. Te sāvakaṃ evaṃ samādapenti: ‘ehi tvaṃ, ambho purisa, kālasseva uṭṭhahantova sayanamhā pathaviṃ āmaseyyāsi; no ce pathaviṃ āmaseyyāsi, allāni gomayāni āmaseyyāsi; no ce allāni gomayāni āmaseyyāsi, haritāni tiṇāni āmaseyyāsi; no ce haritāni tiṇāni āmaseyyāsi, aggiṃ paricareyyāsi; no ce aggiṃ paricareyyāsi, pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi; no ce pañjaliko ādiccaṃ namasseyyāsi, sāyatatiyakaṃ udakaṃ oroheyyāsī’ti. Evaṃ kho, bhante, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti; tesāhaṃ soceyyāni rocemī”ti. Чунда, а какие обряды очищения проповедуют те священнослужители западных земель, что носят с собой кувшины для воды и гирлянды из водных растений севала, поклоняются огню и очищаются водой? Преподобный Учитель, эти священнослужители западных земель, что носят с собой кувшины для воды и гирлянды из водных растений севала, поклоняются огню и очищаются водой, так наставляют учеников: "Слушай, добрый человек, как следует поступать. Рано поутру, поднявшись с постели, коснись руками земли. Если не коснёшься земли, то коснись свежего коровьего навоза. Если не коснёшься свежего коровьего навоза, то коснись зелёной травы. Если не коснёшься зелёной травы, то поклонись огню. Если не поклонился огню, то сложенными ладонями почтительно поприветствуй солнце. Если сложенными ладонями не поприветствовал почтительно солнце, то с наступлением ночи три раза войди в воду". Вот какие обряды очищения, Преподобный Учитель, проповедуют священнослужители западных земель, что носят с собой кувшины для воды и гирлянды из водных растений севала, поклоняются огню и очищаются водой; и я придерживаюсь этих обрядов очищения. “Aññathā kho, cunda, brāhmaṇā pacchābhūmakā kamaṇḍalukā sevālamālikā aggiparicārikā udakorohakā soceyyāni paññapenti, aññathā ca pana ariyassa vinaye soceyyaṃ hotī”ti. “Yathā kathaṃ pana, bhante, ariyassa vinaye soceyyaṃ hoti? Sādhu me, bhante, bhagavā tathā dhammaṃ desetu yathā ariyassa vinaye soceyyaṃ hotī”ti. Чунда, обряды очищения, проповедуемые священнослужителями западных земель, что носят с собой кувшины для воды и гирлянды из водных растений севала, поклоняются огню и очищаются водой, это нечто, что совершенно отличается от очищения согласно Дисциплине благородных. Преподобный Учитель, а как очищаются согласно Дисциплине благородных? Прошу Вас о наставлении, Преподобный Учитель: пусть Самый Почитаемый в соответствии с Истиной объяснит мне, как очищаются согласно Дисциплине благородных. “Tena hi, cunda, suṇāhi, sādhukaṃ manasikarohi; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho cundo kammāraputto bhagavato paccassosi. В таком случае, Чунда, слушай внимательно и запоминай, я расскажу тебе. Хорошо, Преподобный Учитель, ответил Самому Почитаемому Чунда Каммарапутта. Bhagavā etadavoca: “Tividhaṃ kho, cunda, kāyena asoceyyaṃ hoti; catubbidhaṃ vācāya asoceyyaṃ hoti; tividhaṃ manasā asoceyyaṃ hoti. Самый Почитаемый сказал: "Чунда, есть три вида действий тела, посредством которых загрязняются; есть четыре вида действий речи, посредством которых загрязняются; есть три вида действий ума, посредством которых загрязняются. {Загрязняющие Действия Тела} Kathañca, cunda, tividhaṃ kāyena asoceyyaṃ hoti? (1) Idha, cunda, ekacco pāṇātipātī hoti, luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho adayāpanno sabbapāṇabhūtesu. Чунда, каким образом загрязняются посредством трёх видов действий тела? Чунда, вот есть некий убийца, например, охотник, чьи руки обагрены кровью, он привык убивать и занимается убийством, не имея сострадания к живым существам. (2) Adinnādāyī hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ gāmagataṃ vā araññagataṃ vā taṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti. Вот есть вор.** Заходя в селение или в лес, он присваивает себе чужое имущество, он ворует, забирая себе вещи, которые ему не давали. (3) Kāmesumicchācārī hoti. Yā tā māturakkhitā piturakkhitā mātāpiturakkhitā bhāturakkhitā bhaginirakkhitā ñātirakkhitā gottarakkhitā dhammarakkhitā sasāmikā saparidaṇḍā antamaso mālāguḷaparikkhittāpi, tathārūpāsu cārittaṃ āpajjitā hoti. Evaṃ kho, cunda, tividhaṃ kāyena asoceyyaṃ hoti. Вот есть развратный человек. Он вступает в сексуальную связь с теми, кто находится под опекой своей матери, своего отца, своих родителей, под опекой своего брата, своей сестры, своих родственников, под опекой рода или под опекой Дхармы; прелюбодействует с замужними женщинами; прелюбодействует с теми, кому назначено наказание; он также прелюбодействует с теми, кто повенчан цветочной гирляндой: кому предназначено быть с другим. Вот таким образом, Чунда, загрязняются посредством трёх видов действий тела. {Загрязняющие Действия Речи} Kathañca, cunda, catubbidhaṃ vācāya asoceyyaṃ hoti? (4) Idha, cunda, ekacco musāvādī hoti. Sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī’ti, so ajānaṃ vā āha: ‘jānāmī’ti, jānaṃ vā āha: ‘na jānāmī’ti; apassaṃ vā āha: ‘passāmī’ti, passaṃ vā āha: ‘na passāmī’ti. Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsitā hoti. Чунда, а каким образом загрязняются посредством четырёх видов действий речи? Чунда, вот есть некий лжец. Если его позовут на народное собрание, на собрание представителей, на встречу родственников, на деловую встречу или во дворец и спросят как свидетеля: "Подойди, уважаемый, и ответь, знаешь ли ты вот это?", то, если он не знает, он скажет: "Я знаю", или если он знает, он скажет: "Я не знаю"; если он не видел, он скажет: "Я видел", или если он видел, он скажет: "Я не видел". Так он намеренно лжёт либо ради себя, либо ради других, либо ради получения хоть какой-либо выгоды. (5) Pisuṇavāco hoti. Ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya. Iti samaggānaṃ vā bhettā, bhinnānaṃ vā anuppadātā, vaggārāmo vaggarato vagganandī vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Вот есть злословящий человек. Услышав здесь, он расскажет об этом там, чтобы поссорить тех людей с этими; или, услышав там, он расскажет об этом здесь, чтобы поссорить этих людей с теми. Разрушая таким образом взаимное согласие, распуская слухи, ведущие к ссорам, он любит раздоры, получает удовольствие от раздоров, он радуется раздорам и говорит слова, вызывающие раздоры. (6) Pharusavāco hoti. Yā sā vācā aṇḍakā kakkasā parakaṭukā parābhisajjanī kodhasāmantā asamādhisaṃvattanikā, tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Вот есть сквернословящий человек. Он произносит слова непристойные, грубые, язвительные по отношению к другим, оскорбительные по отношению к другим; приводящие тех, кто рядом в ярость; такие слова, что мешают медитативной концентрации. (7) Samphappalāpī hoti, akālavādī abhūtavādī anatthavādī adhammavādī avinayavādī; anidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti akālena anapadesaṃ apariyantavatiṃ anatthasaṃhitaṃ. Evaṃ kho, cunda, catubbidhaṃ vācāya asoceyyaṃ hoti. Вот есть пустослов. Он говорит в неподходящее время; говорит о том, чего нет на самом деле; говорит о том, что не приносит пользу; говорит слова не соответствующие Дхарме, говорит слова не соответствующие Винае; он произносит слова, не имеющие какой-либо ценности, несвоевременные, необоснованные, неясные, слова, не имеющие смысла. Вот таким образом, Чунда, загрязняются посредством четырёх видов действий речи. {Загрязняющие Действия Ума} Kathañca, cunda, tividhaṃ manasā asoceyyaṃ hoti? (8) Idha, cunda, ekacco abhijjhālu hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ taṃ abhijjhātā hoti: ‘aho vata yaṃ parassa taṃ mamassā’ti. Чунда, а каким образом загрязняются посредством трёх видов действий ума? Вот есть некий жадный человек. Он испытывает жадность к вещам, принадлежащим другим, думая: "Пусть у меня будет такая же вещь, какая есть другого!" (9) Byāpannacitto hoti, paduṭṭhamanasaṅkappo: ‘ime sattā haññantu vā bajjhantu vā ucchijjantu vā vinassantu vā mā vā ahesun’ti. Вот есть человек со злобной душой. В мыслях он вынашивает дурные намерения: "Убить этих существ надо, взять в плен, перебить, истребить, и пусть их не будет!" (10) Micchādiṭṭhiko hoti, viparītadassano: ‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukaṭadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, natthi ayaṃ loko, natthi paro loko, natthi mātā, natthi pitā, natthi sattā opapātikā, natthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. Evaṃ kho, cunda, manasā tividhaṃ asoceyyaṃ hoti. Вот есть человек, имеющий ошибочные взгляды. Он имеет искажённое представление: "Нет [пользы от] жертвования, нет подношения, нет принимающего подношение. Нет плодов у хороших и плохих поступков, их последствий. Нет этого мира, нет другого мира [после смерти]. Нет матери, нет отца; нет существ, рождённых чудесным образом. Нет в мире монахов-отшельников и священнослужителей, которые встали бы на путь правильной практики, которые шли бы по правильному пути, и которые свидетельствовали бы об этом и других мирах, познав их на личном опыте благодаря Высшим Мудростям". Вот таким образом, Чунда, загрязняются посредством трёх видов действий ума. Ime kho, cunda, dasa akusalakammapathā. Imehi kho, cunda, dasahi akusalehi kammapathehi samannāgato kālasseva uṭṭhahantova sayanamhā pathaviñcepi āmasati, asuciyeva hoti; no cepi pathaviṃ āmasati, asuciyeva hoti. Чунда, таковы десять кармических путей неблагого поведения. Если человек придерживается этих десяти кармических путей неблагого поведения, то даже если рано утром он поднимется с постели и коснётся земли, он останется загрязнённым. И если он не коснётся земли, он также останется загрязнённым. Allāni cepi gomayāni āmasati, asuciyeva hoti; no cepi allāni gomayāni āmasati, asuciyeva hoti. Если он коснётся свежего коровьего навоза, он останется загрязнённым. И если он не коснётся свежего коровьего навоза, он также останется загрязнённым. Haritāni cepi tiṇāni āmasati, asuciyeva hoti; no cepi haritāni tiṇāni āmasati, asuciyeva hoti. Если он коснётся зелёной травы, он останется загрязнённым. И если он не коснётся зелёной травы, он также останется загрязнённым. Aggiñcepi paricarati, asuciyeva hoti, no cepi aggiṃ paricarati, asuciyeva hoti. Если он поклонится огню, он останется загрязнённым. И если он не поклонится огню, он также останется загрязнённым. Pañjaliko cepi ādiccaṃ namassati, asuciyeva hoti; no cepi pañjaliko ādiccaṃ namassati, asuciyeva hoti. Если сложенными ладонями он почтительно поприветствует солнце, он останется загрязнённым. И если сложенными ладонями он не будет почтительно приветствовать солнце, он также останется загрязнённым. Sāyatatiyakañcepi udakaṃ orohati, asuciyeva hoti; no cepi sāyatatiyakaṃ udakaṃ orohati, asuciyeva hoti. Taṃ kissa hetu? Ime, cunda, dasa akusalakammapathā asucīyeva honti asucikaraṇā ca. Если с наступлением ночи он войдёт три раза в воду, он останется загрязнённым. И если с наступлением ночи он не будет три раза входить в воду, он также останется загрязнённым. Почему это так? Чунда, потому что эти десять кармических путей неблагого поведения нечисты и загрязняют. Imesaṃ pana, cunda, dasannaṃ akusalānaṃ kammapathānaṃ samannāgamanahetu nirayo paññāyati, tiracchānayoni paññāyati, pettivisayo paññāyati, yā vā panaññāpi kāci duggatiyo. Кроме того, Чунда, из-за того, что придерживаешься этих десяти кармических путей неблагого поведения, в следующем перевоплощении познаёшь ад, мир животных или мир голодных духов какой-либо из этих скверных миров. Tividhaṃ kho, cunda, kāyena soceyyaṃ hoti; catubbidhaṃ vācāya soceyyaṃ hoti; tividhaṃ manasā soceyyaṃ hoti. Чунда, есть три вида действий тела, посредством которых очищаются; есть четыре вида действий речи, посредством которых очищаются; есть три вида действий ума, посредством которых очищаются. {Очищающие Действия Тела} Kathaṃ, cunda, tividhaṃ kāyena soceyyaṃ hoti? (1) Idha, cunda, ekacco pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho, lajjī dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. Чунда, каким образом очищаются посредством трёх видов действий тела? Вот есть некто, кто отдалился от убийства, кто воздерживается от убийства. Он живёт, отложив в сторону дубину, отложив в сторону меч, с чистой совестью, проявляя сочувствие и доброжелательность по отношению ко всем живым существам. (2) Adinnādānaṃ pahāya, adinnādānā paṭivirato hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ gāmagataṃ vā araññagataṃ vā, na taṃ adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti. Вот есть некто, кто отдалился от воровства, кто воздерживается от воровства. Заходя в селение или в лес, он не присваивает себе чужое имущество, он не ворует, забирая себе вещи, которые ему не давали. (3) Kāmesumicchācāraṃ pahāya, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti yā tā māturakkhitā piturakkhitā mātāpiturakkhitā bhāturakkhitā bhaginirakkhitā ñātirakkhitā gottarakkhitā dhammarakkhitā sasāmikā saparidaṇḍā antamaso mālāguḷaparikkhittāpi, tathārūpāsu na cārittaṃ āpajjitā hoti. Evaṃ kho, cunda, tividhaṃ kāyena soceyyaṃ hoti. Вот есть некто, кто отдалился от прелюбодеяния, кто воздерживается от прелюбодеяния. Он не вступает в сексуальную связь с теми, кто находится под опекой своей матери, своего отца, своих родителей, под опекой своего брата, своей сестры, своих родственников, под опекой рода или под опекой Дхармы; он не прелюбодействует с замужними женщинами; он не прелюбодействует с теми, кому назначено наказание; он также не прелюбодействует с теми, кто повенчан цветочной гирляндой: кому предназначено быть с другим. Вот таким образом, Чунда, очищаются посредством трёх видов действий тела. {Очищающие Действия Речи} Kathañca, cunda, catubbidhaṃ vācāya soceyyaṃ hoti? (4) Idha, cunda, ekacco musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti. Sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī’ti, so ajānaṃ vā āha: ‘na jānāmī’ti, jānaṃ vā āha: ‘jānāmī’ti, apassaṃ vā āha: ‘na passāmī’ti, passaṃ vā āha: ‘passāmī’ti. Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā na sampajānamusā bhāsitā hoti. Чунда, а каким образом очищаются посредством четырёх видов действий речи? Чунда, вот есть некто, кто отдалился ото лжи, кто воздерживается ото лжи. Если его позовут на народное собрание, на собрание представителей, на встречу родственников, на деловую встречу или во дворец и спросят как свидетеля: "Подойди, уважаемый, и ответь, знаешь ли ты вот это?", то, если он не знает, он скажет: "Я не знаю", или если он знает, он скажет: "Я знаю"; если он не видел, он скажет: "Я не видел", или если он видел, он скажет: "Я видел". Так он не допускает намеренной лжи ни ради себя, ни ради других, ни ради получения хоть какой-либо выгоды. (5) Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti: na ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, na amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya. Iti bhinnānaṃ vā sandhātā sahitānaṃ vā anuppadātā samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Вот есть некто, кто отдалился от злословия, кто воздерживается от злословия. Если он что-либо услышал здесь, он не расскажет об этом там, чтобы поссорить тех людей с этими. Если он что-либо услышал там, он не расскажет об этом здесь, чтобы поссорить этих людей с теми. Примиряя таким образом тех, кто был в ссоре, передавая слова, поддерживающие гармоничные отношения, он любит взаимное согласие, получает удовольствие от взаимного согласия, он радуется взаимному согласию и говорит слова, ведущие к взаимному согласию. (6) Pharusaṃ vācaṃ pahāya, pharusāya vācāya paṭivirato hoti. Yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā, tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Вот есть некто, кто отдалился от грубой речи, кто воздерживается от грубой речи. Он произносит слова, которые пристойны, слова, которые приятно слушать, слова дружелюбные, идущие от сердца, вежливые, доставляющие радость многим людям, приятные для многих. (7) Samphappalāpaṃ pahāya, samphappalāpā paṭivirato hoti kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī; nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ. Evaṃ kho, cunda, catubbidhaṃ vācāya soceyyaṃ hoti. Вот есть некто, кто отдалился от пустословия, кто воздерживается от пустословия. Он говорит в подходящее время; говорит о том, что есть на самом деле; говорит о том, что полезно, говорит слова соответствующие Дхарме, говорит слова соответствующие Винае; он произносит слова ценные, своевременные, обоснованные, ясные, слова, имеющие смысл. Вот таким образом, Чунда, очищаются посредством четырёх видов действий речи. {Очищающие Действия Ума} Kathañca, cunda, tividhaṃ manasā soceyyaṃ hoti? (8) Idha, cunda, ekacco anabhijjhālu hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ taṃ anabhijjhitā hoti: ‘aho vata yaṃ parassa taṃ mamassā’ti. Чунда, а каким образом очищаются посредством трёх видов действий ума? Чунда, вот есть некто, кто не имеет жадности. Он не испытывает жадности к вещам, принадлежащим другим, и не думает: "Пусть у меня будет такая же вещь, какая есть другого!" (9) Abyāpannacitto hoti appaduṭṭhamanasaṅkappo: ‘ime sattā averā hontu abyāpajjā, anīghā sukhī attānaṃ pariharantū’ti. Вот есть человек с доброй душой. В мыслях он имеет добрые намерения: "Пусть эти существа избавятся от враждебности и будут дружелюбны, пусть освободятся от страха, пусть будут счастливы, пусть будут заботиться друг о друге!" (10) Sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano: ‘atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ, atthi hutaṃ, atthi sukaṭadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, atthi ayaṃ loko, atthi paro loko, atthi mātā, atthi pitā, atthi sattā opapātikā, atthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti. Evaṃ kho, cunda, tividhaṃ manasā soceyyaṃ hoti. Вот есть человек, имеющий правильный взгляд. Он имеет верное представление: "Есть [польза в практике] жертвования, есть подношение, есть принимающий подношение. Есть плоды у хороших и плохих поступков, их последствия. Есть этот мир, есть и другой мир [после смерти]. Есть мать, есть отец; есть существа, рождённые чудесным образом. Есть в мире монахи-отшельники и священнослужители, которые встали на путь правильной практики, которые идут по правильному пути, и которые свидетельствуют об этом и других мирах, познав их на личном опыте благодаря Высшим Мудростям". Вот таким образом, Чунда, очищаются посредством трёх видов действий ума. Ime kho, cunda, dasa kusalakammapathā. Imehi kho, cunda, dasahi kusalehi kammapathehi samannāgato kālasseva uṭṭhahantova sayanamhā pathaviñcepi āmasati, suciyeva hoti; no cepi pathaviṃ āmasati, suciyeva hoti. Чунда, таковы десять кармических путей благого поведения. Если человек придерживается этих десяти кармических путей благого поведения, то даже если рано утром он поднимется с постели и коснётся земли, он останется чистым. И если он не коснётся земли, он также останется чистым. Allāni cepi gomayāni āmasati, suciyeva hoti; no cepi allāni gomayāni āmasati, suciyeva hoti. Если он коснётся свежего коровьего навоза, он останется чистым. И если он не коснётся свежего коровьего навоза, он также останется чистым. Haritāni cepi tiṇāni āmasati, suciyeva hoti; no cepi haritāni tiṇāni āmasati, suciyeva hoti. Если он коснётся зелёной травы, он останется чистым. И если он не коснётся зелёной травы, он также останется чистым. Aggiñcepi paricarati, suciyeva hoti; no cepi aggiṃ paricarati, suciyeva hoti. Если он поклонится огню, он останется чистым. И если он не поклонится огню, он также останется чистым. Pañjaliko cepi ādiccaṃ namassati, suciyeva hoti; no cepi pañjaliko ādiccaṃ namassati, suciyeva hoti. Если сложенными ладонями он почтительно поприветствует солнце, он останется чистым. И если сложенными ладонями он не будет почтительно приветствовать солнце, он также останется чистым. Sāyatatiyakañcepi udakaṃ orohati, suciyeva hoti; no cepi sāyatatiyakaṃ udakaṃ orohati, suciyeva hoti. Taṃ kissa hetu? Ime, cunda, dasa kusalakammapathā sucīyeva honti sucikaraṇā ca. Если с наступлением ночи он войдёт три раза в воду, он останется чистым. И если с наступлением ночи он не будет три раза входить в воду, он также останется чистым. Почему это так? Чунда, потому что эти десять кармических путей благого поведения чисты и очищают. Imesaṃ pana, cunda, dasannaṃ kusalānaṃ kammapathānaṃ samannāgamanahetu devā paññāyanti, manussā paññāyanti, yā vā panaññāpi kāci sugatiyo”ti. Кроме того, Чунда, из-за того, что придерживаются этих десяти кармических путей благого поведения, в следующем перевоплощении становятся либо богами, либо людьми, обретают какое-либо из этих хороших воплощений". Evaṃ vutte, cundo kammāraputto bhagavantaṃ etadavoca: “Abhikkantaṃ bhante abhikkantaṃ bhante, seyyathāpi bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya cakkhumanto rūpāni dakkhinti. Evameva bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Ete mayaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhante bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. После этих слов Чунда Каммарапутта так сказал Самому Почитаемому: Как превосходно, Преподобный Учитель! Как замечательно, Преподобный Учитель! Преподобный Учитель, это подобно тому, как если бы то, что было перевернуто, вернули в исходное положение, или как если бы то, что было скрыто, раскрыли, или как если бы сбившемуся с пути объяснили дорогу, или как если бы в темноту внесли масляный светильник, чтобы зрячие увидели формы. Вот так благодаря Самому Почитаемому Готаме через многие способы стала понятна Дхарма. Преподобный Учитель, я принимаю прибежище в Самом Почитаемом Готаме, в Дхарме и в Общине монахов. Пусть Самый Почитаемый считает меня своим мирским последователем, который принял в нём прибежище с сегодняшнего дня на всю жизнь. Примечания: *1. Пава (пали и санскр. pāvā) название древнего индийского города, одна из столиц страны Малла. Республиканское государство Малла имело две столицы. Территория Маллы разделялась на две части рекой Какуттха. Столицами этих двух частей страны были Кушинара и Пава. Пава находилась примерно в 15 километрах к востоку от Кушинары (пали kusinārā). Ныне город Пава именуется Фазильнагар, он расположен в округе Кушинагар штата Уттар-Прадеш. (^) *2. Буквально слово kammāraputta переводится как сын кузнеца, здесь оно означает, что Чунда был из династии кузнецов. В древней Индии кузнецы работали не только с железом и другими простыми металлами, но также и с серебром, и с золотом. (^) ** Тот, кто берёт то, что не дано. (^^) *** В этой сутре раскрыт важный закон: каких бы очистительных ритуалов вы ни придерживались, к какому бы религиозному учению вы ни причисляли себя, всё это не убережёт вас от перевоплощения в скверных мирах, если вы загрязняете себя десятью неблагими поступками. Но если в течение жизни кто-либо придерживается десяти заповедей десяти кармических путей благого поведения, то в следующей жизни он не перевоплотится в скверном мире. На главную страницу | На дополнительную страницу |