Самьютта Никая 1.3.1.2 (SN I.113) Пуриса Сутта Человек Purisasutta Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения. [Sāvatthiyaṃ] [В Саваттхи] Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca: "kati nu kho, bhante, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyā"ti? Как-то раз царь Косалы Пасенади пришёл к Самому Почитаемому. Придя к Самому Почитаемому и выразив ему своё почтение, он сел рядом. Сев рядом, царь Косалы Пасенади так сказал Самому Почитаемому: Преподобный Учитель, сколько у человека имеется внутренних качеств, которые, возникая, приносят ему вред, страдания и расстройства? "Tayo kho, mahārāja, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Katame tayo? Lobho kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Doso kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Moho kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Ime kho, mahārāja, tayo purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyā"ti. Великий царь, у человека есть три внутренних качества, которые, возникая, приносят ему вред, страдания и расстройства. Каковы эти три? Жадность, великий царь, внутреннее качество человека, которое, возникая, приносит ему вред, страдания и расстройства. Ненависть, великий царь, внутреннее качество человека, которое, возникая, приносит ему вред, страдания и расстройства. Невежество, великий царь, внутреннее качество человека, которое, возникая, приносит ему вред, страдания и расстройства. Великий царь, вот три внутренних качества человека, которые, возникая, приносят ему вред, страдания и расстройства. Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā: Вот что сказал Самый Почитаемый. Сказав так, Сугата прознёс затем следующие слова: "Lobho doso ca moho ca purisaṃ pāpacetasaṃ, На главную страницу | На дополнительную страницу |