Самьютта Никая 1.6.2.5 (SN I.186)

Париниббана Сутта
Паринирвана
(Окончательное Освобождение)

Parinibbāṇasutta
Только для бесплатного распространения. Английский перевод с языка пали: Thanissaro Bhikkhu.

Однажды Самый Почитаемый пребывал близ Кусинары в Упаваттане, Роще Дерева Сала, принадлежащей Маллам, было это накануне его Окончательного Освобождения. Самый Почитаемый обратился к монахам:

"Говорю Вам, монахи, помните: всё составное подвержено разрушению. Достигайте окончательного состояния посредством внимательности".

Таковы были последние слова Татхагаты.


On one occasion the Blessed One was staying near Kusinara in Upavattana, the Sal Tree Grove of the Mallans, on the occasion of his total Unbinding. Then the Blessed One addressed the monks, "I exhort you, monks: All fabrications are subject to decay. Bring about completion by being heedful." Those were the Tathagata's last words.


Затем Самый Почитаемый вошёл в первую дхьяну (медитативная концентрация). Войдя в неё, он перешёл ко второй дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к четвертой дхьяне. Войдя в неё, он перешёл в измерение безграничного пространства. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного сознания. Войдя в него, он перешёл в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл в состояние прекращения восприятий и чувств.


Then the Blessed One entered the first jhana. Emerging from that he entered the second jhana. Emerging from that, he entered the third... the fourth jhana... the dimension of the infinitude of space... the dimension of the infinitude of consciousness... the dimension of nothingness... the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he entered the cessation of perception & feeling.


Затем, войдя в состояние прекращения восприятий и чувств, он перешёл в измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного сознания. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного пространства. Войдя в него, он перешёл к четвертой дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он перешёл ко второй дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к первой дхьяне.

Вновь, войдя в первую дхьяну, он вступил во вторую дхьяну. Войдя в неё, он вступил в третью дхьяну. Войдя в неё, он вступил в четвертую дхьяну. Войдя в четвёртую дхьяну, он немедленно обрёл Окончательное Освобождёние.


Then emerging from the cessation of perception & feeling, he entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he entered the dimension of nothingness... the dimension of the infinitude of consciousness... the dimension of the infinitude of space... the fourth jhana... the third... the second... the first jhana. Emerging from the first jhana he entered the second... the third... the fourth jhana. Emerging from the fourth jhana, he immediately was totally Unbound.


И когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, [Бог Святых Небес] Брахма Сахампати произнёс следующий стих:


Все существа, все в мире,
сбросят в будущем телесные накопления (скандхи)
подобно тому, как Учитель,
Татхагата, не имеющий себе равных в мире,
с мощью проявил достижение,
подобно тому, как Достигший Правильного Пробуждения
обрёл Окончательное Освобождёние.

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Sahampati Brahma uttered this verse:


All beings – all – in the world,
will cast off the bodily heap
in the world
where a Teacher like this
without peer in the world
the Tathagata, with strength attained,
the Rightly Self-Awakened One,
has been totally
Unbound.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, Шакра (пали Sakka), правитель богов, произнёс следующий стих:


Как непостоянны составные вещи!
Их природа – возникать и исчезать.
Возникая, они распадаются.
Привести их к полному покою – вот счастье.

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Sakka, ruler of the gods, uttered this verse:


How inconstant are compounded things!
Their nature: to arise & pass away.
They disband as they are arising.
Their total stilling is bliss.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ананда воскликнул, произнёс следующий стих:


Это пугающе, душераздирающе!
Волосы встали дыбом, когда первый и совершенный во всём,
Достигший Правильного Пробуждения, ушёл,
явя Окончательное Освобождёние.

When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Ven. Ananda uttered this verse:


It was awe-inspiring.
It was hair-raising
when, displaying the foremost
accomplishment in all things,
the Rightly Self-Awakened One
was totally Unbound.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ануруддха (санскр. Анируддха) изрёк следующий стих:


Ни выдоха не издавал, ни вдоха Он.
В ясном уме, невозмутимо, в спокойствии
мудрец завершил свой временный путь.
С непоколебимым сердцем он вынес боль.
Подобно высвобождению пламени
было освобождение осознавания.


When the Blessed One was totally Unbound, simultaneously with the total Unbinding, Ven. Anuruddha uttered this verse:


He had no in-&-out breathing,
the one who was Such, the firm-minded one,
imperturbable
& bent on peace:
the sage completing his span.
With heart unbowed
he endured the pain.
Like a flame's unbinding
was the liberation
of awareness.

Будда


На главную страницу    |    На дополнительную страницу   |    Ссылка на английский перевод сутры