Самьютта Никая 5.12.5.7 (SN V.1117)

Чиггалаюга Сутта
Отверстие ярма (1)

Paṭhama chiggaḷayugasutta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

"Seyyathāpi, bhikkhave, puriso mahāsamudde ekacchiggaḷaṃ yugaṃ pakkhipeyya. Tatrassa [tatrāpissa (syā.)] kāṇo kacchapo. So vassasatassa vassasatassa accayena sakiṃ sakiṃ ummujjeyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so kāṇo kacchapo vassasatassa vassasatassa accayena sakiṃ sakiṃ ummujjanto amusmiṃ ekacchiggaḷe yuge gīvaṃ paveseyyā"ti?


– Монахи, представьте, что в великий океан человек забросил ярмо с единственным отверстием. Представьте также слепую морскую черепаху. Она всплывает на поверхность раз в сто лет. Монахи, как вы думаете: может ли эта слепая морская черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, всунуть свою шею в данное ярмо с единственным отверстием?


"Yadi nūna, bhante, kadāci karahaci dīghassa addhuno accayenā"ti.


– Преподобный Учитель, если такой редкий шанс возможен, то, конечно, лишь по истечении очень длительного времени.


"Khippataraṃ kho so, bhikkhave, kāṇo kacchapo vassasatassa vassasatassa accayena sakiṃ sakiṃ ummujjanto amusmiṃ ekacchiggaḷe yuge gīvaṃ paveseyya, na tvevāhaṃ, bhikkhave, sakiṃ vinipātagatena bālena manussattaṃ vadāmi.


– Монахи, говорю вам, что слепая морская черепаха, всплывающая на поверхность раз в сто лет, быстрее просунет свою шею в ярмо с одним отверстием, чем однажды упавший в скверный мир невежественный человек переродится человеческим существом.


Taṃ kissa hetu? Na hettha, bhikkhave, atthi dhammacariyā, samacariyā, kusalakiriyā, puññakiriyā. Aññamaññakhādikā ettha, bhikkhave, vattati dubbalakhādikā. Taṃ kissa hetu? Adiṭṭhattā, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa dukkhasamudayassa ariyasaccassa dukkhanirodhassa ariyasaccassa dukkhanirodhagāminī paṭipadāya ariyasaccassa.


Почему это так? Потому что нет в том мире практики Закона, нет практики спокойствия, нет добродетельных поступков, нет накопления заслуг. Монахи, в том мире один пожирает другого, слабого съедают. Почему это так? Монахи, потому что там нет понимания Четырёх Благородных Истин. Что собой представляют Четыре Благородные Истины? Это Благородная Истина о Страдании, Благородная Истина о Возникновении Страдания, Благородная Истина о Прекращении Страдания и Благородная Истина о Пути, Ведущем к Прекращению Страдания.


Tasmātiha, bhikkhave, "idaṃ dukkha"nti yogo karaṇīyo, "ayaṃ dukkhasamudayo"ti yogo karaṇīyo, "ayaṃ dukkhanirodho"ti yogo karaṇīyo, "ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā"ti yogo karaṇīyo"ti.


Поэтому, монахи, вы должны стараться в размышлении: "Это есть страдание". Вы должны стараться в размышлении: "Это есть возникновение страдания". Вы должны стараться в размышлении: "Это есть прекращение страдания". Вы должны стараться в размышлении: "Это есть путь, ведущий к прекращению страдания".





Примечание:

Если однажды невежественный человек из-за накопления большого количества плохой кармы переродится в скверном мире, ему будет очень трудно выбраться из длинной череды перевоплощений в скверных мирах. Скверные миры – это Мир Животных, Мир Голодных Духов и Ад. В этих мирах существа убивают друг друга, поедают, испытывают страдания от жары и холода, от голода и жажды, от страха быть съеденным, от пыток и жестокого обращения. В борьбе за выживание они вновь и вновь накапливают плохую карму, и их сформированный опыт обитания в этих мирах, карма пребывания в скверных мирах, как правило, только увеличивается. Вот почему шанс выбраться из скверных миров редок. Будда использует аллегорию с черепахой и ярмом, чтобы показать как редок шанс для невежественного человека, упавшего в скверный мир, вырваться назад к человеческому существованию. К примеру, если мы сравним количество известных нам животных и насекомых с количеством людей на Земле и учтём, что все эти существа находятся в потоке перевоплощений, то также поймём, что шанс быть человеком редок. И Будда объясняет: в скверных мирах нет практики Закона, нет практики спокойствия, нет практики добродетельных поступков, нет практики заслуг, потому что существа этих миров не способны воспринять Истину. Поэтому те существа, которые способны воспринять Истину, должны осуществлять четыре практики: практику Закона, практику спокойствия, практику добродетельных поступков и практику заслуг. Именно эти четыре практики составляют практику Учения Будды, практику Истины.



На главную страницу    |    На дополнительную страницу