Самьютта Никая 5.1.1.2 (SN V.2)

Упаддха Сутта
Половина

Upaḍḍhasutta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

Evaṃ me sutaṃ, ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu [sakyesu (syā.)] viharati, nāgarakaṃ nāma sakyānaṃ nigamo. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: "upaḍḍhamidaṃ, bhanate, brahmacariyassa yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā"ti.


Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился в краю сакьев, в небольшом городе сакьев под названием Нагарака. В то время достопочтенный Ананда пришёл к Самому Почитаемому. Придя, он почтительно поклонился Самому Почитаемому и сел рядом. Сев рядом, достопочтенный Ананда так обратился к Самому Почитаемому:

– Преподобный Учитель, ведь это половина святой жизни – иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников!


"Mā hevaṃ, ānanda, mā hevaṃ, ānanda. Sakalameva hidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Kalyāṇamittassetaṃ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa — ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati.


– Вовсе нет, Ананда. Вовсе не так, Ананда. В действительности, Ананда, иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников – это уже означает иметь полную святую жизнь. Ананда, когда у бикку есть друзья по добродетели, товарищи по добродетели, добродетельные единомышленники, можно ожидать, что он будет практиковать Благородный Восьмеричный Путь, совершенствоваться в Благородном Восьмеричном Пути.


Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulītaroti.


Ананда, а как бикку, имея друзей по добродетели, товарищей по добродетели, добродетельных единомышленников, практикует Благородный Восьмеричный Путь, совершенствуется в Благородном Восьмеричном Пути?

(1) Ананда, вот бикку практикует Правильный Взгляд, опирающийся на отъединение, опирающийся на искоренение привязанностей, опирающийся на прекращение и приводящий к отрешению.

(2) Он практикует Правильное Размышление, опирающееся на отъединение, опирающееся на искоренение привязанностей, опирающееся на прекращение и приводящее к отрешению.

(3) Он практикует Правильную Речь, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению.

(4) Он практикует Правильные Действия, опирающиеся на отъединение, опирающиеся на искоренение привязанностей, опирающиеся на прекращение и приводящие к отрешению.

(5) Он практикует Правильную Жизнь, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению.

(6) Он практикует Правильные Усилия, опирающиеся на отъединение, опирающиеся на искоренение привязанностей, опирающиеся на прекращение и приводящие к отрешению.

(7) Он практикует Правильную Фиксацию Памяти, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению.

(8) Он практикует Правильное Самадхи, опирающееся на отъединение, опирающееся на искоренение привязанностей, опирающееся на прекращение и приводящее к отрешению.

Вот как бикку, имея друзей по добродетели, товарищей по добродетели, добродетельных единомышленников, практикует Благородный Восьмеричный Путь, совершенствуется в Благородном Восьмеричном Пути.


Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalameva hidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Mamaṃ hi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti; jarādhammā sattā jarāya parimuccanti; maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti; sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti. Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalameva hidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā"ti.


Рассуждая следующим образом, Ананда, нужно понять, почему в действительности иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников – это уже означает иметь полную святую жизнь. Ананда, благодаря мне как другу по добродетели существа, подверженные рождениям, полностью освобождаются от рождений; существа, подверженные старению, полностью освобождаются от старости; существа, подверженные смерти, полностью освобождаются от смерти; существа, подверженные горю и плачу, боли и душевным страданиям, беспокойству, полностью освобождаются от горя и плача, от боли и душевных страданий, от беспокойства. Рассуждая таким образом, Ананда, нужно понять, почему в действительности иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников – это уже означает иметь полную святую жизнь.



Будда


На главную страницу    |    На дополнительную страницу