Самьютта Никая 5.1.1.2 (SN V.2)
Упаддха Сутта
Половина Upaḍḍhasutta Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения. Evaṃ me sutaṃ, ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu [sakyesu (syā.)] viharati, nāgarakaṃ nāma sakyānaṃ nigamo. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: "upaḍḍhamidaṃ, bhanate, brahmacariyassa yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā"ti. Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился в краю сакьев, в небольшом городе сакьев под названием Нагарака. В то время достопочтенный Ананда пришёл к Самому Почитаемому. Придя, он почтительно поклонился Самому Почитаемому и сел рядом. Сев рядом, достопочтенный Ананда так обратился к Самому Почитаемому: Преподобный Учитель, ведь это половина святой жизни иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников! "Mā hevaṃ, ānanda, mā hevaṃ, ānanda. Sakalameva hidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Kalyāṇamittassetaṃ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa — ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Вовсе нет, Ананда. Вовсе не так, Ананда. В действительности, Ананда, иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников это уже означает иметь полную святую жизнь. Ананда, когда у бикку есть друзья по добродетели, товарищи по добродетели, добродетельные единомышленники, можно ожидать, что он будет практиковать Благородный Восьмеричный Путь, совершенствоваться в Благородном Восьмеричном Пути. Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulītaroti. Ананда, а как бикку, имея друзей по добродетели, товарищей по добродетели, добродетельных единомышленников, практикует Благородный Восьмеричный Путь, совершенствуется в Благородном Восьмеричном Пути? (1) Ананда, вот бикку практикует Правильный Взгляд, опирающийся на отъединение, опирающийся на искоренение привязанностей, опирающийся на прекращение и приводящий к отрешению. (2) Он практикует Правильное Размышление, опирающееся на отъединение, опирающееся на искоренение привязанностей, опирающееся на прекращение и приводящее к отрешению. (3) Он практикует Правильную Речь, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению. (4) Он практикует Правильные Действия, опирающиеся на отъединение, опирающиеся на искоренение привязанностей, опирающиеся на прекращение и приводящие к отрешению. (5) Он практикует Правильную Жизнь, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению. (6) Он практикует Правильные Усилия, опирающиеся на отъединение, опирающиеся на искоренение привязанностей, опирающиеся на прекращение и приводящие к отрешению. (7) Он практикует Правильную Фиксацию Памяти, опирающуюся на отъединение, опирающуюся на искоренение привязанностей, опирающуюся на прекращение и приводящую к отрешению. (8) Он практикует Правильное Самадхи, опирающееся на отъединение, опирающееся на искоренение привязанностей, опирающееся на прекращение и приводящее к отрешению. Вот как бикку, имея друзей по добродетели, товарищей по добродетели, добродетельных единомышленников, практикует Благородный Восьмеричный Путь, совершенствуется в Благородном Восьмеричном Пути. Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalameva hidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Mamaṃ hi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti; jarādhammā sattā jarāya parimuccanti; maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti; sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti. Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalameva hidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ — kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā"ti. Рассуждая следующим образом, Ананда, нужно понять, почему в действительности иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников это уже означает иметь полную святую жизнь. Ананда, благодаря мне как другу по добродетели существа, подверженные рождениям, полностью освобождаются от рождений; существа, подверженные старению, полностью освобождаются от старости; существа, подверженные смерти, полностью освобождаются от смерти; существа, подверженные горю и плачу, боли и душевным страданиям, беспокойству, полностью освобождаются от горя и плача, от боли и душевных страданий, от беспокойства. Рассуждая таким образом, Ананда, нужно понять, почему в действительности иметь друзей по добродетели, иметь товарищей по добродетели, иметь добродетельных единомышленников это уже означает иметь полную святую жизнь. На главную страницу | На дополнительную страницу |