Тхерагатха (THAG 1.1 - 1.10)

Экаканипата
Раздел изречений в один стих
Строфы старших монахов*. Глава 1. Гатхи 1 – 10

Ekakanipāta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения

1.1 Субхути

“Channā me kuṭikā sukhā nivātā,
Vassa deva yathāsukhaṃ;
Cittaṃ me susamāhitaṃ vimuttaṃ,
Ātāpī viharāmi vassa devā”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā subhūtitthero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Моя хижина имеет крышу, удобна, защищена от ветра.
Поступайте как угодно, бог дождя.
Мой ум хорошо сконцентрирован, освобожден.
Я живу, проявляя усердие, бог дождя".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Субхути.


Примечание: Субхути (Subhūti) родился в Саваттхи, в семье советника Суманы, младшего брата Анатхапиндики. Он принял решение стать монахом в день, когда Анатхапиндика поднёс в дар Будде монастырь в Роще Джеты. Став архатом и обучая Дхарме, он стал главным среди монахов, культивирующих Святое Сострадание. Во время получения подаяния от мирян, он входил в состояние дхьяны удовольствия, что увеличивало пользу для его дарителей. Так он стал главным среди тех, кто считался достойным пожертвований. Будда говорил монахам, что Субхути главный среди его учеников, преуспевших в практике сострадания, и главный среди тех, кто достоин пожертвований.

Однажды, странствуя ради блага многих людей, Субхути пришел в Раджагаху, столицу страны Магадха. Царь Бимбисара услышал о его приходе и отправился поприветствовать его. Царь попросил архата пожить в Раджагахе и обещал ему организовать место для проживания, но вскоре забыл о своём обещании. Субхути, не найдя для себя пристанища, остался под открытым небом и погрузился в размышление. Тогда бог дождя перестал посылать дождь в ту местность, где остановился Субхути. Наступила засуха и люди были обеспокоены этим, они подняли шум у дверей царского дворца. Тогда царь вспомнил о своём обещании архату и понял, почему нет дождя. По приказу царя для монаха построили хижину из веток и листьев, и затем тот сказал архату: "Будь доволен, достопочтенный, поживи в этой хижине". Монах вошёл в хижину и сел на подстилку из сена, скрестив ноги. После этого стал накрапывать дождь, но это был вовсе не ливень. Тогда, желая развеять страх людей перед засухой, Субхути произнёс эту гатху. Под богом дождя здесь имеется в виду бог грозовых туч Паджжунна (Pajjunna), или Парджунья (Parjunya).



1.2 Маха-Коттхита

“Upasanto uparato,
mantabhāṇī anuddhato;
Dhunāti pāpake dhamme,
dumapattaṃva māluto”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā mahākoṭṭhiko thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Спокойный, сдержанный,
начитывающий мантры, не гордый,
он устраняет плохие состояния ума,
как ветер – листья с дерева".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Маха-Коттхитой.


Примечание: Маха-Коттхита (Mahākoṭṭhita, или Mahākoṭṭhika) родился в Саваттхи в очень богатой семье брахманов, изучал Три Веды и стал знатоком в них. Когда Будда стал проповедовать Дхарму, он обрел в него веру, вступил в монашескую общину и довольно скоро стал архатом. Он был чрезвычайно сведущ в логическом анализе, на котором основывались все его вопросы Будде и старшим монахам. Его считали первым среди монахов, владеющих аналитической мудростью (patisambhidappattānam). Будда говорит о его достижениях в Ведалла-сутте. Данную гатху он изрёк, осознав блаженство Освобождения.



1.3 Канкха-Ревата

“Paññaṃ imaṃ passa tathāgatānaṃ,
Aggi yathā pajjalito nisīthe;
Ālokadā cakkhudadā bhavanti,
Ye āgatānaṃ vinayanti kaṅkhan”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā kaṅkhārevato thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Посмотрите на эту мудрость Татхагат!
Она подобна огню, пылающему в ночи,
дающему свет, дающему возможность узреть.
Так они устраняют сомнения у тех, кто приходит".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Канкха-Реватой.


Примечание: Канкха-Ревата (Kaṅkhārevata) родился в богатой семье в Саваттхи. Услышав проповедь Будды, он обрёл в него веру, принял монашество и затем, практикуя дхьяну, достиг Освобождения. Он настолько преуспел в медитации, что Будда провозгласил его главным среди монахов, практикующих дхьяну. Его имя можно перевести как Ревата-сомневающийся. Достигнув высшей цели, этот великий монах размышлял о том, что его склонность к сомнениям полностью исчезла, а он раньше думал, что вряд ли когда-нибудь преодолеет свои сомнения. Тхера произнёс эту гатху, восхваляя могущество и мудрость Татхагаты, благодаря которым его разум стал спокойным и твёрдым.



1.4 Пунна

“Sabbhireva samāsetha,
paṇḍitehatthadassibhi;
Atthaṃ mahantaṃ gambhīraṃ,
duddasaṃ nipuṇaṃ aṇuṃ;
Dhīrā samadhigacchanti,
appamattā vicakkhaṇā”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā puṇṇo mantāṇiputto thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Общайтесь только с добродетельными,
мудрыми людьми, которые видят цель.
Цель великая и глубокая,
трудноуловимая, совершенная, утончённая.
Достигнут её в самадхи умные,
прилежные и дальновидные".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Пунной, сыном Мантани.


Примечание: Пунна-Мантанипутта (Puṇṇa Mantāṇiputta) родился в семье брахманов в деревне Донаватту, недалеко от Капилаваттху (родного города Будды), и получил имя Пунна. Его мать звали Мантани, она была сестрой тхеры Конданньи (Koṇḍañña). В то время, когда Будда был в Раджагахе, куда он отправился после проповеди Дхаммачаккаппаваттана-сутты, тхера Конданнья посетил Капилаваттху, и он посвятил Пунну в монахи. Вскоре после этого Пунна с дядей отправились к Будде. Полностью сосредоточившись на данной ему практике, Пунна вскоре стал архатом. Затем он собрал вокруг себя пятьсот членов своего рода, они тоже покинули мир, чтобы стать монахами. Он обучил их десяти основам рассуждения (dasa kathāvatthūni), и затем они тоже стали архатами. Будда провозгласил Пунну главным среди монахов, проповедующих Дхарму.



1.5 Дабба

“Yo duddamiyo damena danto,
Dabbo santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Dabbo so parinibbuto ṭhitatto”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā dabbo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Тот, кого прежде было трудно сдержать, теперь стал сдержанным.
Дабба удовлетворён, преодолел сомнения,
одержал победу, поскольку страхи его исчезли.
Дабба достиг Нирваны, он стоек".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Даббой.


Примечание: Дабба (Dabba) родился в Анупии (Anupiyā), городе страны Малла к востоку от Капилаваттху. В возрасте семи лет он увидел Будду, когда тот посетил его страну и дом. Он был настолько впечатлён, что спросил свою бабушку (его мать умерла при родах) может ли он покинуть мир и вступить в общину Будды. Бабушка привела его к Будде, который попросил одного из бикку посвятить его в монахи. И тогда мальчик, в котором проявилась карма прошлых жизней, стал архатом во время посвящения в монахи. Затем он отправился с Буддой в Раджагаху, где с одобрения Будды взял на себя задачу предоставлять ночлег странствующим монахам и направлять их к местам приёма пищи. Желая служить Сангхе, он усердно выполнял свои обязанности. Вскоре слава о нём распространилась повсюду. В палийских текстах упоминается о его сверхъестественной силе, с помощью которой ночью он освещал путь к жилищам монахам, пришедшим издалека. Он показывал им дорогу пальцем, который начинал излучать свет.

Дабба несколько раз был оклеветан группой монахов, которые ранее были приверженцами ложных учений Меттии и Бхуммаджаки. Эти монахи выдвигали против Даббы Маллапутты необоснованные обвинения в нарушении нравственности. По-видимому, он вызывал у них особую неприязнь. Дабба отвечал за раздачу подаяний в монастыре, где они жили. И вот однажды настала их очередь получить пищу от одного домовладельца, который славился тем, что хорошо кормил. Однако, когда мужчина узнал от Даббы, что настала очередь Меттиябхуммаджаки (последователей Меттии и Бхуммаджаки) принять его гостеприимство, он очень разгневался и приказал своей служанке присмотреть за ними. Монахи были очень недовольны и обвинили Даббу в том, что он оклеветал их перед хозяином дома. Поэтому они убедили монахиню по имени Меттия пойти к Будде и обвинить Даббу в том, что он нарушил её целомудрие. Обвинение было расследовано и признано ложным, а монахиня исключена из Общины. После того, как беспочвенная клевета тех монахов была осуждена монашеской общиной, Дабба и произнёс эту гатху из чувства сострадания к другим.



1.6 Ситавания

“Yo sītavanaṃ upagā bhikkhu,
Eko santusito samāhitatto;
Vijitāvī apetalomahaṃso,
Rakkhaṃ kāyagatāsatiṃ dhitimā”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā sītavaniyo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"В Прохладной роще живёт монах.
Одинокий, удовлетворённый, сосредоточенный,
одержавший победу, избавившийся от мурашек,
он сохраняет сосредоточение на теле с бесстрашием".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Ситаванией.


Примечание: Ситавания (Sītavaniya) родился в Раджагахе в семье известного брахмана и получил имя Самбхута. Вместе со своими тремя друзьями – Бхумиджей, Джейасеной и Абхираданой – он услышал проповедь Будды и принял решение стать монахом. Постоянно практикуя медитацию осознанности, он постоянно пребывал в Ситаване (букв. Прохладная роща), и поэтому стал известен как Ситавания (Живущий в Прохладной роще).

Однажды увидев монахов, идущих к Будде, он сказал: «Друзья, поклонитесь Самому Почитаемому за меня моей речью и скажите ему так», далее он прочитал данную гатху.



1.7 Бхаллия

“Yopānudī maccurājassa senaṃ,
Naḷasetuṃva sudubbalaṃ mahogho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Danto so parinibbuto ṭhitatto”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhalliyo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Кто сметает войско Правителя Смерти
подобно великому наводнению, сметающему непрочный мост из тростника,
тот одержал победу, поскольку страхи его исчезли.
Сдержанный, достигший Нирваны, он стоек".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Бхаллией.


Примечание: Бхаллия (Bhalliya, или Bhalluka) родился в городе Поккхаравати в семье караванщика. У него был брат, которого звали Тапусса. Когда однажды они сопровождали караван повозок, в болотистой местности повозки застряли. Тогда одна богиня, фея деревьев, появилась перед ними и сказала, что недалеко от них под деревом Раджаятана сидит Будда, в течение семи недель после Просветления он пребывал в самадхи, в блаженстве Освобождения, а теперь вышел из своей длительной медитации. Она попросила их сделать подношение пищи Будде, заметив, что это надолго принесёт им благо и счастье. С радостью братья согласились и взяли с собой рисовые лепешки и мёд. Сойдя с большой дороги, они нашли Пробудившегося и прислуживали ему. Они стали первыми мирскими последователями Будды. Когда Татхагата стал проповедовать Дхарму, он посетил Раджагаху. Там Тапусса и Бхаллия также прислуживали ему и слушали его проповеди. После этого Бхаллия стал монахом. А когда он стал архатом, то овладел Шестью сверхъестественными способностями. Однажды Мара явился этому монаху в страшном, ужасающем облике. Но Бхаллия, показывая, что он вышел за пределы любого страха, произнес эту гатху к замешательству Мары.



1.8 Вира

“Yo duddamiyo damena danto,
Vīro santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetalomahaṃso,
Vīro so parinibbuto ṭhitatto”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā vīro thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Тот, кого прежде было трудно сдержать, теперь стал сдержанным.
Вира удовлетворён, преодолел сомнения,
одержал победу, избавился от мурашек.
Вира достиг Нирваны, он стоек".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Вирой.


Примечание: Вира (Vīra) родился в Саваттхи в семье министра царя Пасенади. В молодости он обрёл спортивные достижения, стал воином, женился, у него родился сын. Затем он примкнул к монашеской общине Будды, прилагал упорные усилия, стал архатом, обрёл Шесть сверхъестественных способностей.

Когда он уже был архатом, его бывшая жена разными способами пыталась заманить его обратно к совместной жизни в миру. Но достопочтенный Вира сказал: «Эта женщина желает соблазнить меня. Но это подобно тому, как комар хотел бы своим крылышком сотрясти гору Сумеру». И он показал ей, насколько это было тщетно, произнеся данную гатху. Женщина, услышав это высказывание, была глубоко впечатлена и подумала: «Мой муж победил. Какая же мне польза от домашней жизни?» И она тоже приняла монашество, а затем стала достигшей.



1.9 Пилинда-Ваччха

“Svāgataṃ na durāgataṃ,
Nayidaṃ dumantitaṃ mama;
Saṃvibhattesu dhammesu,
Yaṃ seṭṭhaṃ tadupāgamin”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā pilindavaccho thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"Радушно принимаю, совсем не против.
Совет, который получил я, был вовсе не плохим.
Среди раскрытых мне учений
я выбрал наилучшее".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Пилинда-Ваччхой.


Примечание: Пилинда-Ваччха (Pilindavaccha) родился в Саваттхи в семье брахмана. До того, как Самый Почитаемый стал Буддой, его звали Пилинда, а Ваччха было названием его рода. Он стал отшельником и обрёл сверхъестественную способность, называемую Малой Гандхарой (Cūla Gandhāra vijjā). Но когда Самый Почитаемый стал Буддой, его чары исчезли. Пилинда подумал, что действие Большой Гандхары блокировало действие Малой, из этого он заключил, что отшельник Гаутама владеет более могущественной способностью. В надежде обрести эту способность, он просил Будду о посвящении в Большую Гандхару. Будда ответил: «Ты должен стать монахом». Пилинда, вообразив, что это будет подготовкой к обретению чар, так и поступил. Тогда Будда обучил его Дхарме и дал ему методы медитации. Таким образом Пилинда-Ваччха приступил к правильной практике и достиг уровня архата. Тогда бог, который в предыдущей жизни практиковал под руководством Пилинды и поэтому переродился на Небесах, стал прислуживать этому архату и утром, и вечером в знак своей благодарности. Поэтому Пилинду стали считать любимцем богов, Будда назвал его главным среди монахов, которые были таковыми.

Однажды, сидя среди монахов и размышляя о своей удаче, Пилинда-Ваччха произнёс эту гатху, вспомнив, как через магическую практику он пришёл к Учению Будды.



1.10 Пуннамаса

“Vihari apekkhaṃ idha vā huraṃ vā,
Yo vedagū samito yatatto;
Sabbesu dhammesu anūpalitto,
Lokassa jaññā udayabbayañcā”ti.

Itthaṃ sudaṃ āyasmā puṇṇamāso thero gāthaṃ abhāsitthā'ti.

"В этой жизни и других в заботах жил.
Достигнув высшего знания, он успокоился и стал владеть собой.
Среди вещей всех незапятнан
и понимает возникновение и разрушение мира".

Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Пуннамасой.


Примечание: Пуннамаса (Puṇṇamāsa) родился в Саваттхи в семье брахмана. Он оставил мирскую жизнь, когда у него родился сын. Примкнув к общине Будды, он принял Четыре Благородные Истины как упражнения для медитации и вскоре стал архатом. Его бывшая жена однажды попыталась отвратить его от веры, принарядившись и посетив его с ребёнком. Но монах произнёс данную гатху, показав ей свою полную отрешённость. Тогда жена подумала: «Этот святой не заботится ни обо мне, ни о ребенке; я не могу переубедить его», – и ушла.




Примечание:

* Тхерагатха – собрание изречений старших монахов в стихотворной форме. Слово составлено из двух слов:

1) Гатха (пали gāthā, букв. стих, строфа) – изречение в виде стиха, метрической части сутры. Высказывание, имеющее глубокий смысл, облекалось в метрическую форму, что облегчало запоминание ключевых положений Учения. Ту же цель в сутрах – позволить людям с разными способностями усвоить, зафиксировать в памяти и осмыслить слова Будды и слова высоких учеников – имеют и многочисленные повторения ключевых высказываний.

2) Тхера (пали thera, букв. старший, старейшина) – монах в общине Будды, достигший с годами практики высокого духовного уровня. Авторитет тхер был очень высок как в самой Общине (Сангха), так и среди мирских последователей. В Тхерагатхе передаётся медитативный опыт и изречения достигших Освобождения. В Общине были и тхери – монахини высокого духовного уровня. Их опыт, записанный в виде гатх, собран в разделе Тхеригатха. (^)



На главную страницу    |    На дополнительную страницу