Тхерагатха (THAG 1.101 - 1.110)
Экаканипата
Раздел изречений в один стих Строфы старших монахов. Глава 11. Гатхи 101 – 110 Ekakanipāta Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения 1.101 Белаттханика “Hitvā gihittaṁ anavositatto, Itthaṁ sudaṁ āyasmā belaṭṭhāniko thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Покинув мирскую жизнь, он не достиг совершенства. Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Белаттханикой. Примечание: Белаттханика (Belaṭṭhānika, Belaṭṭhakāni) родился в Саваттхи в семье брахмана. Услышав проповедь Будды, он обрёл веру и вступил в его монашескую общину. Он практиковал спокойствие и правильное наблюдение в лесу страны Косала, но вскоре обленился и стал грубым в речи. Однажды Будда предстал перед Белаттханикой в лучах славы и данной гатхой предостерёг его от неправильного поведения. Монах был взволновал назиданием Будды, раскаялся и вновь стал стараться в практике. Вскоре он стал архатом. 1.102 Сетуччха “Mānena vañcitāse, Itthaṁ sudaṁ āyasmā setuccho thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Обманутые гордостью, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Сетуччхой. Примечание: Сетуччха (Setuccha) родился в семье правителя провинции (mandalikarājā), он не смог сохранить независимость своей страны и потерял свой трон. Скитаясь в нищете, он встретил Будду. Услышав его учение, он обрёл веру и вступил в монашескую общину. Затем под руководством Будды он достиг Просветления. В этой гатхе тхера говорит о том, что мешает человеку погрузиться в глубокие слои своего сознания. 1.103 Бандхура “Nāhaṁ etena atthiko, Itthaṁ sudaṁ āyasmā bandhuro thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Я в этом не нуждаюсь, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Бандхурой. Примечание: Бандхура (Bandhura) родился в Силавати, городе шакьев, в семье богатого торговца (seṭṭhi). Однажды он отправился по какому-то делу в Саваттхи и зашёл с товарищами в монастырь, где в то время находился Будда. Услышав проповедь Будды, Бандхура уверовал и вступил в его монашескую общину. Под руководством Самого Почитаемого он достиг Просветления. Затем он пришёл в Силавати и проповедовал Дхарму местному правителю, изложив ему Четыре благородных истины. Правитель Силавати после этой проповеди достиг уровня Вошедшего в Поток Истины (sotāpanna), он построил большой монастырь в их городке и назвал его Судассана (букв. "Хорошо выглядящий"). Правитель сделал подношение этого монастыря тхере Бандхуре со многими другими подношениями и почестями. А тхера передал всё это монашеской общине и продолжил, как и раньше, ходить за утренним подаянием пищи. Затем он решил вернуться в Саваттхи. Местные монахи обратились к нему: «Достопочтенный, останьтесь с нами. Если вам чего-то не хватает, мы достанем вам всё, что необходимо». Но Бандхура ответил: «Друзья, мне не нужно чего-то особенного, мне достаточно того, что я получаю. Я удовлетворён благоуханием Дхармы», и произнёс данную гатху. 1.104 Кхитака “Lahuko vata me kāyo, Itthaṁ sudaṁ āyasmā khitako thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Действительно, моё тело лёгкое, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Кхитакой. Примечание: Кхитака (Khitaka) родился в Саваттхи в семье брахмана. Когда вырос, он услышал о великих сверхъестественных силах Маха-Моггалланы. Тогда Кхитака подумал: «Я тоже стану таким». И затем он вступил в монашескую общину Будды. Занимаясь практикой спокойствия и правильного наблюдения, он обрёл Шесть сверхъестественных способностей (abhiññā). Однажды монахи спросили его: «Друг Кхитака, ты используешь свои сверхъестественные силы?» Тогда в ответ им он произнёс данную гатху. 1.105 Малитавамбха “Ukkaṇṭhitopi na vase, Itthaṁ sudaṁ āyasmā malitavambho thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Там, где я буду неудовлетворён, я не собираюсь жить. Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Малитавамбхой. Примечание: Малитавамбха (Malitavambha) родился в стране Бхару, в портовом городе Бхарукачча (Bhārukaccha), в семье брахмана. Он достиг Вхождения в Поток Истины, слушая проповеди тхеры Паччабху (Pacchābhū), и затем вступил в монашескую общину. Он предпочитал жить и практиковать там, где не было никаких удобств, кроме возможности достать еду. Вскоре он стал архатом. 1.106 Сухеманта “Sataliṅgassa atthassa, Itthaṁ sudaṁ āyasmā suhemanto thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "У значения может быть сто особенностей, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Сухемантой. Примечание: Сухеманта (Suhemanta) родился в семье брахмана, в одном из приграничных царств (вероятно, примыкающих к государству Косала). Однажды он отправился послушать проповедь Будды, который находился в то время в Оленьем парке близ города Санкасса (находился в тридцати лигах от Саваттхи). Обретя веру в Будду, он вступил в его монашескую общину. Он стал чтецом Трипитаки. Практикуя под руководством Будды, он достиг Просветления и обрёл Шесть сверхъестественных способностей. Затем он помогал монахам преодолевать трудности, давал им советы и читал проповеди. Его аналитические способности были превосходными. 1.107 Дхаммасава “Pabbajiṁ tulayitvāna, Itthaṁ sudaṁ āyasmā dhammasavo thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "После размышлений я покинул мирскую жизнь, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Дхаммасавой. Примечание: Дхаммасава (Dhammasava) родился в царстве Магадха в семье брахмана. Когда он вырос, то предпочёл религиозную жизнь семейной. Услышав проповедь Будды в Дакхинагири (Dakkhināgiri), он обрёл веру и вступил в его монашескую общину. Практикуя под руководством Будды, он достиг Просветления и обрёл Три знания, а это Знание прошлых жизней, Знание смерти и перевоплощения, Знание прекращения утечек. 1.108 Дхаммасавапиту “Sa vīsavassasatiko, Itthaṁ sudaṁ āyasmā dhammasavapitu thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "В свои сто двадцать лет Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Дхаммасавапиту. Примечание: Отец Дхаммасавы (Dhammasavapitu) последовал примеру своего сына. Он подумал: «Мой сын покинул мир в молодости. Почему бы и мне не покинуть его?» И тогда он тоже отправился к Будде и вступил в его общину. Практикуя под руководством Будды, он тоже достиг Просветления и обрёл Три знания. 1.109 Сангхараккхита “Na nūnāyaṁ paramahitānukampino, Itthaṁ sudaṁ āyasmā saṅgharakkhito thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Даже теперь, находясь в уединении, он не заботится Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Сангхараккхитой. Примечание: Сангхараккхита (Saṅgharakkhita, букв. "Защищаемый Общиной") родился в Саваттхи в семье богатого человека. Он обрёл веру в Будду и вступил в его монашескую общину. Получив задание, он вместе с другим монахом поселился в лесу и стал практиковать. Однажды неподалеку от них лань родила оленёнка. Ухаживая за ним в чаще, она голодала из-за отсутствия поблизости травы и воды. Увидев это, тхера задумался: «Увы, этот мир страдает, связанный узами жажды, неспособный разорвать их!» Побуждаемый этим осознанием к практике, он развил правильное наблюдение и обрёл Просветление. Затем, распознав, что его товарищ не избавился от многих неблагих мыслей, он обратился к нему, произнеся данную гатху. Услышав её, тот монах был взволнован словами своего друга. Он стал наблюдать за своими мыслями и, прилагая усилия в практике, тоже обрёл Просветление. 1.110 Усабха “Nagā nagaggesu susaṁvirūḷhā, Itthaṁ sudaṁ āyasmā usabho thero gāthaṁ abhāsitthā'ti. "Деревья на вершинах гор выросли высокими, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Усабхой. Примечание: Усабха (Usabha) родился в стране Косала в богатой семье. Он обрёл веру в Будду в то время, когда домовладелец Анатхапиндика поднёс в дар Самому Почитаемому и его общине Джетавану (монастырский комплекс в роще Джеты). Пройдя предварительное обучение, он стал жить в лесной местности, в пещере на склоне горы. В сезон дождей облака опускались до верхушек деревьев. Однажды тхера, выйдя из своей пещеры, обратил внимание на красоту окружающей природы и задумался: «Эти деревья и лианы не имеют сознания, но в сезон дождей они пустились в рост. Почему бы и мне в это подходящее время не вырасти [духовно] благодаря имеющимся заслугам?» Размышляя таким образом, он сосредоточился на своей практике и вскоре достиг Просветления. ![]() На главную страницу | На дополнительную страницу |