Тхерагатха (THAG 1.21 - 1.30)
Экаканипата
Раздел изречений в один стих Строфы старших монахов. Глава 3. Гатхи 21 – 30 Ekakanipāta Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения 1.21 Нигродха “Nāhaṃ bhayassa bhāyāmi, Itthaṃ sudaṃ āyasmā nigrodho thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Я не боюсь опасностей. Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Нигродхой. Примечание: Нигродха (Nigrodha) родился в Саваттхи в семье известного брахмана. В тот день, когда Анатхапиндика подарил Будде монастырь в Роще Джеты, Нигродха осознал величие Будды и вступил в его монашескую общину. Когда он стал архатом и размышлял о преимуществах Дхармы, освобождающей от перерождений, он произнёс эту гатху как подтверждение своего достижения. 1.22 Читтака “Nīlā sugīvā sikhino, Itthaṃ sudaṃ āyasmā cittako thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Синие павлины с прекрасными шеями и хохолками Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Читтакой. Примечание: Читтака (Cittaka) родился в Раджагахе в семье богатого брахмана. Однажды, когда Будда пребывал в Бамбуковой роще, Читтака отправился послушать его проповедь, обрёл веру и вступил в монашескую общину. Получив посвящение, он отправился в лес практиковать медитацию и вскоре достиг Просветления. Затем он вернулся к Будде. Когда монахи спросили его: «Друг, был ли ты усерден, пребывая в лесу?» – он произнес эту гатху. 1.23 Госала “Ahaṃ kho veḷugumbasmiṃ, Itthaṃ sudaṃ āyasmā gosālo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Съев рисовою кашу с мёдом в зарослях бамбука, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Госалой. Примечание: Госала (Gosāla) родился в богатой семье в стране Магадха. Однажды он познакомился с Сона-Кутиканной. Узнав, что тот покинул мир ради монашества, он принял решение тоже присоединиться к общине Будды. Став монахом, он поселился на возвышенности недалеко от родной деревни. Однажды его мать, ежедневно подававшая пищу, пожертвовала ему рисовую кашу с мёдом. Он взял её и съел на холме, поросшем бамбуком. Затем он усердно занимался практикой медитации и достиг Просветления. В данной гатхе он рассказал о своей практике в те дни. Есть пять видов накоплений захваченности: тело (т.е. форма-внешность, пали rūpa), ощущения (vedanā), представления (saññā), сформированный опыт (saṅkhāra) и различение (viññāṇa). Медитация на непостоянстве накоплений захваченности, на их возникновении и разрушении, нужна для отдаления от привязанности к ним. 1.24 Сугандха “Anuvassiko pabbajito, Itthaṃ sudaṃ āyasmā sugandho thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Посмотрите, как прекрасна Дхарма! Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Сугандхой. Примечание: Сугандха (Sugandha) родился в Саваттхи в богатой семье. В одной из прошлых жизней он подарил Будде Кассапе благоухающий дом из сандалового дерева и пожелал в будущем переродился с благоухающим телом. Из-за этой своей устремленности во времена Будды Шакьямуни он родился в той семье, принеся в дом благоухание, его мать чудесным образом заблагоухала уже за день до его рождения. Тогда его родители, решив: «Наш сын пришёл, принеся с собой своё имя», назвали его Сугандха (Прекрасный аромат). Когда он вырос, проповеди тхеры Маха-Селы побудили его оставить мирскую жизнь, и в течение семи дней он достиг Просветления. Он произнёс эту гатху как утверждение своего достижение. Три знания здесь – это три сверхъестественных способности: Знание прошлых жизней, Знание смерти и перевоплощения и Знание прекращения утечек (т.е. влечений к чувственным желаниям, к существованию, к Неведению, к умозрительным построениям). 1.25 Нандия “Obhāsajātaṃ phalagaṃ, Itthaṃ sudaṃ āyasmā nandiyo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Напав на монаха, достигшего плода, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Нандией. Примечание: Нандия (Nandiya) родился в Капилаваттху в царской семье. Его родители сказали: "Он родился и принёс нам радость", поэтому назвали его Нандия (Радостный). Нандия покинул мирскую жизнь одновременно с Ануруддхой, Кимбилой и другими юношами из рода Шакья. Вскоре благодаря своим занятиям и своей решимости, принятой в прошлом, он стал архатом. После этого он жил вместе с тхерой Ануруддхой и его друзьями в лесу саловых деревьев возле Надики (Gosingasālavana). Однажды Мара, желая напугать его, появился перед ним в ужасающем облике. Но тхера прогнал его со словами: «О Злобный, что ты можешь сделать с тем, кто превзошёл твоё царство? Это тебя ждёт поражение и гибель». 1.26 Абхая “Sutvā subhāsitaṃ vācaṃ, Itthaṃ sudaṃ āyasmā abhayo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Услышав прекрасные слова Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Абхаей. Примечание: Абхая (Abhaya, или Abhayarājakumāra) родился в Уджжени (Ujjenī), столице страны Аванти. Он был сыном царя Бимбисары и Падумавати, красавицы Уджжени. Когда мальчику исполнилось семь лет, мать отправила его к царю в Магадху, и тот рос при дворе среди своих сверстников. Сначала Абхая попал под влияние джайнского учителя Нигантхи Натапутты. Тот учитель как-то раз научил его задавать дилеммы, затруднительные вопросы, отшельнику Гаутаме (пали Gotama). Но в ответе Будды царевич увидел поражение Нигантхи и высшее Просветление Самого Почитаемого, и тогда он стал последователем Будды. Позже, когда царь Бимбисара умер, Абхайя принял монашество и присоединился к общине Будды. Услышав Талаччхиггалупама-сутту (сутру о черепахе и плавающем ярме), Абхая стал Вошедшим в Поток [Истины] (sotāpanna), а впоследствии он стал архатом. 1.27 Ломасакангия “Dabbaṃ kusaṃ poṭakilaṃ, Itthaṃ sudaṃ āyasmā lomasakaṅgiyo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Я проберусь сквозь заросли Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Ломасакангией. Примечание: Ломасакангия (Lomasakaṅgiya) родился в Капилаваттху, он был одним из шакьев. С детства он был физически слаб. Во времена Будды Кассапы он был монахом. После того как Будда Кассапа проповедовал Бхаддекаратта-сутту, один монах заговорил о ней с Ломасакангией, но тот не понимал её смысл и сказал: «Пусть в будущем я смогу объяснить тебе эту сутру!» Тогда его собеседник ответил: «Пусть я попрошу тебя об этом!» И вот тот собеседник во времена Будды Шакьямуни был богом по имени Чандана. Когда Ануруддха и другие юноши из рода Шакья приняли монашество, Ломасакангия не последовал их примеру. Тогда Чандана, чтобы пробудить в нём стремление к монашеской жизни, явился ему и спросил о значении Бхаддекаратта-сутты. Ломасакангия не понял, что он имеет в виду, но Чандана напомнил ему об обещании и пересказал строфы сутры, которые, по его словам, были произнесены Буддой Шакьямуни во время его посещения Небес Тридцати Трёх Богов. Тогда юноша отправился к Будде и спросил его, правда ли, что в прошлом он дал такое обещание Чандане. Самый Почитаемый подтвердил это. Ломасакангия сразу попросил Будду посвятить его в монахи. Самый Почитаемый отправил юношу за разрешением к родителям. Ломасакангия попросил разрешения у матери, но та, опасаясь за его здоровье, сказала: «Дорогой мой сын, ты очень слаб. Как же ты можешь покинуть мир?» Тогда Ломасакангия произнёс данное изречение. И мать позволила ему стать монахом. Получив посвящение и выполнив предварительные практики, он готов был отправиться в лес. Но монахи говорили ему: «Друг, ты так слаб. Что ты будешь там делать? В лесу холодно». Но он повторил им свою гатху и, уйдя в лес, занялся медитативной практикой. Вскоре он обрёл Шесть сверхъестественных способностей. Когда он достиг Просветления, он той же гатхой провозгласил своё достижение. В Роще Джеты близ Саваттхи Будда, по просьбе Ломасакангии, разъяснил ему строфы из Бхаддекаратта-сутты, это объяснение получило название Ломасакангия-Бхаддекаратта-сутта. В данной гатхе dabba – кустарник, kusa – вид травы, poṭakila – вид травы. 1.28 Джамбугамикапутта “Kacci no vatthapasuto, Itthaṃ sudaṃ āyasmā jambugāmikaputto thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Не привязан ли ты к одежде? Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Джамбугамикапуттой. Примечание: Джамбугамикапутта (Jambugāmikaputta, или Jambugāmiya) родился в городе Чампа в семье мирского последователя по имени Джамбугамика, он получил имя в честь своего отца (слово putta в его имени означает сын). Став монахом, сначала Джамбугамикапутта жил в Сакете, в роще Анджана, как послушник он проходил там обучение. В это время его отец написал данную гатху и отправил её сыну, решив проверить, останется ли тот верен жизни в монашестве. Прочитав это послание отца, Джамбугамикапутта подумал: «Мой отец хочет узнать, не стремлюсь ли я к мирским благам. Правда, сегодня мой духовный уровень не выше уровня обычного человека!» Осознав это, сын был взволнован, он стал стараться в духовной практике и вскоре обрёл Шесть сверхъестественных способностей. Стих стал стимулом для продвижения Джамбугамикапутты, благодаря этой гатхе он обрёл Просветление. После того как Джамбугамикапутта стал архатом, он прочитал этот стих как утверждение своего достижения и напоминание от отца. 1.29 Харита “Samunnamayamattānaṃ, Itthaṃ sudaṃ āyasmā hārito thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Харита, выпрямись Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Харитой. Примечание: Харита (Hārita) родился в Саваттхи в семье богатого брахмана. В молодости он женился на красивой девушке, подходящей ему по происхождению, на дочери брахмана. Как-то раз, наслаждаясь их совместной жизнью и радуясь красоте своей жены, Харита вдруг задумался над тем, что эта красота когда-нибудь исчезнет из-за старения и смерти. Прошло всего несколько дней, и вот его жена внезапно умерла от укуса чёрной змеи. Охваченный горем, Харита отправился к Будде. Услышав Дхарму от Самого Почитаемого, он принял решение стать монахом. Но занимаясь монашеской практикой, он всё ещё не мог прийти к душевному равновесию. Однажды, идя за подаянием в деревню, Харита увидел, как мастер по изготовлению луков и стрел выпрямляет древко стрелы. Когда Харита вернулся и после еды погрузился в размышление, в воздухе над ним появился Будда и произнёс данную гатху. Услышав её, Харита обрёл прозрение и вскоре стал архатом. Этим же стихом он объявил о своём достижении. 1.30 Уттия “Ābādhe me samuppanne, Itthaṃ sudaṃ āyasmā uttiyo thero gāthaṃ abhāsitthā'ti. "Когда болезнь поразила меня, Так эта гатха была произнесена достопочтенным тхерой Уттией. Примечание: Уттия (Uttiya) родился в Саваттхи в семье брахмана. Он покинул мирскую жизнь в поисках бессмертия и стал странствующим аскетом. Однажды во время своих странствий он пришёл туда, где проповедовал Будда. Уттия спросил Будду о том, что тот думает о вечности мира, о конце мира, о тождественности тела и души, о продолжении существования Татхагаты после смерти. Будда ответил, что он не учит ничему подобному, но цель его учения – помочь существам достичь Освобождения. Уттия присоединился к общине Будды, но из-за накопленных ранее загрязнений не мог достичь высшей цели монашества. Видя других бикку, которые пришли к достижению, он попросил Будду дать ему краткое наставление. Самый Почитаемый ответил: «Из этого следует, Уттия, что ты должен сначала очиститься», и он дал ему краткое наставление. Уттия усвоил полученный урок, приступил к медитативной практике, но в процессе её заболел. Тогда он стал практиковать на пределе своих сил и наконец смог достичь Просветления. Позже он рассказал в своей гатхе, что достигал в сложных условиях. ![]() На главную страницу | На дополнительную страницу |