Удана 1.2 (Ud I.2)
Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ paṭilomaṃ sādhukaṃ manasākāsi:
“Iti imasmiṃ asati idaṃ na hoti,
imassa nirodhā idaṃ nirujjhati.
Так я слышал, однажды, когда Самый Почитаемый только достиг Высшего Правильного Пробуждения, он находился близ Урувелы на берегу реки Неранджары у подножия дерева Бодхи. В то время Самый Почитаемый в течение семи дней сидел в уединении со скрещенными ногами, испытывая в медитации блаженство Освобождения. И вот по окончании семи дней Самый Почитаемый вышел из самадхи и в первую стражу ночи провёл тщательный анализ обусловленного возникновения в обратном порядке:
"Когда нет того, тогда нет и этого,
С прекращением того, прекращается и это.
Yadidaṃ: avijjānirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
А именно:
С прекращением неведения прекращается сформированный опыт.
С прекращением сформированного опыта прекращается различение.
С прекращением различения прекращаются имя-и-форма.
С прекращением имени-и-формы прекращается [восприятие] шести органов чувств и их объектов.
С прекращением шести органов чувств и их объектов прекращается контакт.
С прекращением контакта прекращается ощущение.
С прекращением ощущений прекращается жажда.
С прекращением жажды прекращается захваченность.
С прекращением захваченности прекращается существование.
С прекращением существования прекращается рождение.
С прекращением рождения прекращаются старение и смерть, горе и плачь, физическая и душевная боль, неудовлетворённость.
Таково прекращение всех видов страданий".
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi:
“Yadā have pātubhavanti dhammā,
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
Yato khayaṃ paccayānaṃ avedī”ti.И тогда, понимая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу следующие слова вдохновения:
"Когда явления становятся понятны
для настойчивого в созерцании брахмана,
тогда все его сомнения исчезают
с пониманием, как искоренить условия [возникновения]".
На главную страницу | На дополнительную страницу | Шрифт VU Times