Удана 1.3 (Ud I.3)

Татьябодхи Сутта
Пробуждение (3)

Tatiyabodhisutta
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomapaṭilomaṃ sādhukaṃ manasākāsi:

“Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti,
imassuppādā idaṃ uppajjati,
imasmiṃ asati idaṃ na hoti,
imassa nirodhā idaṃ nirujjhati.

Так я слышал, однажды, когда Самый Почитаемый только достиг Высшего Правильного Пробуждения, он находился близ Урувелы на берегу реки Неранджары у подножия дерева Бодхи. В то время Самый Почитаемый в течение семи дней сидел в уединении со скрещенными ногами, испытывая в медитации блаженство Освобождения. И вот по окончании семи дней Самый Почитаемый вышел из самадхи и в первую стражу ночи провёл тщательный анализ обусловленного возникновения в прямом и обратном порядке:

"Когда есть то, тогда есть и это, –
При возникновении того, возникает и это.
Когда нет того, тогда нет и этого, –
С прекращением того, прекращается и это.

Yadidaṃ: avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

А именно:

Из-за неведения возникает сформированный опыт.

Из-за сформированного опыта возникает различение.

Из-за различения возникают имя-и-форма.

Из-за имени-и-формы возникают шесть органов чувств и их объекты.

Из-за шести органов чувств и их объектов возникает контакт.

Из-за контакта возникает ощущение.

Из-за ощущений возникает жажда.

Из-за жажды возникает захваченность.

Из-за захваченности возникает существование.

Из-за существования возникает рождение.

Из-за рождения возникают старение и смерть, горе и плачь, физическая и душевная боль, неудовлетворённость.

Таково возникновение всех видов страданий.

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho, vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.

Но с ослаблением и полным прекращением неведения прекращается сформированный опыт.

С прекращением сформированного опыта прекращается различение.

С прекращением различения прекращаются имя-и-форма.

С прекращением имени-и-формы прекращается [восприятие] шести органов чувств и их объектов.

С прекращением шести органов чувств и их объектов прекращается контакт.

С прекращением контакта прекращается ощущение.

С прекращением ощущений прекращается жажда.

С прекращением жажды прекращается захваченность.

С прекращением захваченности прекращается существование.

С прекращением существования прекращается рождение.

С прекращением рождения прекращаются старение и смерть, горе и плачь, физическая и душевная боль, неудовлетворённость.

Таково прекращение всех видов страданий".

Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi:

“Yadā have pātubhavanti dhammā,
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
Vidhūpayaṃ tiṭṭhati mārasenaṃ,
Sūriyova obhāsayamantalikkhan”ti.

И тогда, понимая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу следующие слова вдохновения:

"Когда явления становятся понятны
для настойчивого в созерцании брахмана,
тогда он разбивает войско Мары,
Словно солнце, светом устраняющее небесный мрак".



На главную страницу    |    На дополнительную страницу   |    Шрифт VU Times