Удана 4.7 (Ud IV.7)
Так я слышал, однажды Самый Почитаемый пребывал близ Саваттхи в монастыре Анатхапиндики, что в Роще Джеты. И вот в то время уважаемый монах Сарипутта сидел однажды невдалеке от Самого Почитаемого, его ноги были перекрещены, корпус его был выпрямлен, его вид выражал скромность, удовлетворённость, уединённость, простоту, он проявлял настойчивость, ум его был возвышен. Самый Почитаемый обратил внимание на Сарипутту, сидящего невдалеке, увидел, что ноги его были перекрещены, корпус его был выпрямлен, его вид выражал скромность, удовлетворённость, уединённость, простоту, он проявлял настойчивость, ум его был возвышен.
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Now at that time Ven. Sariputta was sitting not far from the Blessed One his legs crossed, his body held erect modest, content, solitary, unentangled, his persistence aroused, devoted to the heightened mind. The Blessed One saw Ven. Sariputta sitting not far away his legs crossed, his body held erect modest, content, solitary, unentangled, his persistence aroused, devoted to the heightened mind.
И тогда, понимая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу следующие слова вдохновения: С возвышенным умом, полный внимания, Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed: Exalted in mind & heedful, |
На главную страницу | На дополнительную страницу | Ссылка на английский перевод сутры