Ученики Гуру Ринпоче
Благодаря совместным усилиям царя Трисонг Децена, Гуру Ринпоче, Шантаракшиты и других буддийских учителей Учение Будды стало утверждаться в Тибете, строились буддийские монастыри, на тибетский язык переводились священные тексты, появились первые тибетские монахи.
| |
Первые семь тибетских юношей из аристократических семей были посвящёны в монашество Шантаракшитой и Падмасамбхавой, эти первые монахи Тибета были названы "Семь мужей испытания", или "Семеро избранных" (тиб. sad mi mi bdun, sad mi bdun). В этот период рассвета буддизма в Стране Снегов появилось множество замечательных учеников, приверженных Будде, Дхарме и Сангхе.
|
В "Синей Летописи" Гой-лоцавы Шоннупэла об этом времени говорится:
"В царствование этого царя [Трисонг Децена] было устроено двенадцать больших монашеских школ до самого Кхама. Созерцательные монастыри (тиб. sgom grwa) были построены в Йерпа и Чимпу. Известно, что многие обитатели Йерпы* обладали способностью парить в воздухе. Содержание монахов обеспечивалось царём. Многие тексты из классов Сутр и Тантр при изучении были тогда переведены и исправлены. Позднее Дипанкапа (Атиша) сказал: "Даже в Индии не было такого Учения, какое было в Тибете в те дни!"
Из "Краткой биографии Падмасамбхавы" Джамгона Конгтрула Ринпоче:
"Затем (после освящения храмового комплекса Самье) царь пожелал перевести священные тексты и утвердить Дхарму, и потому по его повелению множество смышлёных тибетских мальчиков принялись за учёбу, чтобы стать переводчиками. Пригласив из Индии и других учителей Трипитаки, он велел Кэнпо (Шантаракшите) посвятить в монашеский сан семь первых тибетцев и постепенно создать монашескую сангху. Затем Кэнпо Бодхисаттва и Падмакара, а также другие пандиты, в числе которых были Вайрочана (тиб. bE ro tsa na), Кава Пэлцек (тиб. ska ba dpal brtsegs), Чокро Луй Гьялцен (тиб. cog ro klu'i rgyal mtshan) и другие переводчики, перевели на тибетский язык все существовавшие буддийские тексты по Сутре и Тантре, равно как и большинство разъясняющих их трактатов.
Вайрочану и Намкая Ньингпо отправили в Индию, где Вайрочана изучал Дзогчен у Шрисингхи, а Намкай Ньингпо получил от великого Учителя Хумкары учения херуки Вишуддхи. Они оба обрели реализацию и распространили эти учения в Тибете. Затем царь Трисонг Децен попросил Падмакару дать ему посвящение и наставления. В Чимпу, в ритоде (прим: уединённое место для духовной практики; Чимпу называли пещерные места отшельничества, расположенные близ Самье), расположенном над Самье, великий Учитель открыл девяти главным ученикам, среди которых был и царь, мандалу садхан восьми херук и дал им посвящение. Каждому из них была вверена отдельная передача, и все девять учеников благодаря практике учений обрели сиддхи.
Падмакара дал бесчисленное множество других глубоких и необычайных учений, связанных с тремя внутренними тантрами, многим избранным судьбой ученикам, возглавляемым царём и его сыновьями, а также двадцати пяти ученикам в Лходраке, Тидро и многих других местах…
Невозможно точно перечесть, сколько учеников в Тибете получили посвящение лично от Падмакары, но самыми известными из них являются двадцать пять первых учеников, двадцать пять промежуточных учеников и семнадцать и двадцать один последующих учеников. Радужное тело проявили восемьдесят его учеников в Йерпа и сто восемь медитирующих в Чувори, тридцать тантристов в Янгдзонге, а также пятьдесят пять реализовавших достижение в Шелдраге. Среди учениц были двадцать пять дакини и семь йогини. Кровные линии этих близких учеников сохраняются и по сей день".
Ниже приводится текст-тэрма "Песни двадцати пяти ученикам". Он включает прямые наставления двадцати пяти ближайшим ученикам Гуру Ринпоче. Эти советы сущностные личные наставления. Такие наставления ваджрный мастер передаёт ученикам, имеющим способности реализовать их, обнаружив "пробуждённый ум Просветления" состояние неотъемлемое, изначально существующее, не имеющее "ни середины, ни края", за пределами пяти скандх.
Песни двадцати пяти ученикам
Царь и двадцать пять учеников** попросили драгоценного Учителя из Уддияны:
Умоляем даровать нам глубокое наставление, затрагивающее коренной вопрос, который всеобъемлющ, но прост для практики.
В ответ Падмасамбхава пропел:
О, чудо!
Царь, царевичи и вы, все остальные ученики,
Истинный смысл доступен не каждому.
Когда его слышит недостойный,
Это порождает злословие, непонимание и нарушение обетов-самай.
Я дал вам важные предсказания о будущем,
Но нечестивые тибетские вожди
Не имеют веры, сколько бы они ни слушали,
Сея ложь, они занимаются пустословием.
Тем не менее, я кратко объясню
То, о чём вы, имея веру, спросили меня.
Ныне время не распространять,
А каждому практиковать правильно и самостоятельно.
Поскольку это учение будет укрыто ради будущего как клад-тэрма,
Дайте клятву хранить его в тайне!
Повелев им хранить учение в тайне, он сначала обратился к царю:
1
О царь! Слушай!
Прими позу со скрещенными ногами,
Устроившись на сиденье, держи спину прямой и медитируй.
Сохраняй своё внимание свободным от мыслей
И не обусловленным умственными построениями.
Поскольку твоё сосредоточение выходит за пределы любых объектов,
Не задерживаясь ни на одном признаке конкретности,
Пребывай в покое, безмятежности и присутствии.
Если ты находишься в таком состоянии,
Естественным образом проявляются знаки продвижения:
Ясность сознания, не возникающая и не исчезающая,
И осознавание, совершенно свободное от заблуждений.
Таково пробуждённое состояние,
Что присутствует в тебе самом,
Не искомое где-то, но самосущее о, чудо!
2
Слушай, преданная Цогьял из рода Карчен!
Твой ум нельзя увидеть
Как нечто реально существующее, а потому
В естественном, неизмышленном,
Спонтанно присутствующем состоянии
Пребывай, не отвлекаясь, в сфере немедитации!
В таком пребывании освобождение наступает само собой.
Оно само по себе есть состояние пробуждения!
3
Слушай, Пэлгьи Сэнге,
Мой выдающийся благородный сын!
Все дхармы сансары и нирваны суть твой собственный ум
И не возникают отдельно от этого ума -
Они лишены собственной природы,
Запредельны мыслям, словам и определениям.
Не принимай приятное и не отвергай неприятное,
Не утверждай и не отрицай,
Ничему не оказывай предпочтения,
Но пребывай в ясной осознанности
В состоянии несозданной естественности!
В таком пребывании знаки продвижения
Заключаются в том, что твои тело, речь и ум
Свободны и раскованны,
Не ограничены удовольствием и страданием.
Таков момент понимания пробуждённого сознания!
4
Слушай, достойный Вайрочана!
Всё, что появляется и существует, сансара и нирвана,
Возникает из твоего собственного ума -
Ума, который нельзя уловить,
В котором нет середины и края.
В естественном состоянии безграничной равностности, изначальном и нерождённом,
Пребывай, не отвлекаясь, в великой спонтанности, свободной от усилий!
Какая бы мысль ни появилась в уме,
Она возникает как измерение чистого присутствия -
Именно это и есть состояние Пробуждённого.
Когда самопознающее чистое присутствие полностью реализовано,
Оно получает имя "будда"!
5
Слушай, Юдра Ньингпо из Гьялмо!
Если твой ум не проявляется, ничто не воспринимается.
Свободный от мыслей, не создавая никаких понятий,
Не следуй за своим мышлением!
Не принимай и не отвергай, но пребывай,
Раскрепостившись, в себе самом!
В этом состоянии поток мыслей пресечён,
И развивается мудрость, стирающая
Черту между сансарой и нирваной!
6
Слушай, Намкай Ньингпо, странствующий йогин из Нуба!
Твой ум это искренняя простота, свободная от "Я",
Поэтому пребывай в его самосущем,
Самоуспокаивающемся состоянии, свободном от уловок!
В этот момент изнутри рождается блаженство,
Самопроизвольно появляются
Знаки успешного продвижения;
Это само по себе пробуждённое состояние!
7
Слушай, Джнянакумара,
Не отвлекаясь, внемли этому наставлению!
Твой ум в начале не был создан никакими причинами
И в конце не будет уничтожен никакими обстоятельствами,
Посему пребывай без усилий
В неописуемом и неизмышленном состоянии!
В этот момент в тебе обнаруживается плод
Без стремления к нему.
Помимо этого ты не найдёшь никакого иного Пробуждённого!
8
Слушай, Гьялва Чок-янг из Нгэнлама!
Пробуждённый ум просветления
Не создаётся с помощью медитации,
Поэтому, свободный от мышления,
Не порождая мыслей и не препятствуя им,
Пребывай с открытыми всему чувствами,
Предоставив мышлению успокоиться самому собой!
В таком состоянии твоё мышление спонтанно растворяется
И мудрости возникают без поисков, сами собой.
Это и есть обнаружение пробуждённого состояния!
9
Слушай, Дордже Дуджом из Нанама!
Так называемый "пробуждённый ум просветления"
Неотъемлем от тебя и изначально существует сам по себе,
Не имея ни середины, ни края.
Не исправляй его, но в состоянии, самосознающем себя
И естественно спокойном,
Ничего не меняя, не переделывая,
Раскрепощёно пребывай в естественности!
Когда пребываешь так, твой ум, свободный от смятения,
И есть сам Пробуждённый!
10
Слушай, Йеше Янг из Ба, и осваивай это наставление!
Твой ум непоколебим,
Когда не сосредоточен на субъекте и объекте,
Не отвлекаем усилием, надеждой и страхом,
Сохранением мыслей и их устранением.
Не исправляй, но пребывай в своём естественном состоянии.
Не отходи от того, что есть сам Пробуждённый!
11
Слушай, Пэлгьи Йеше из Согпо!
Пробуждённое состояние ума не создано,
Не достигнуто оно существует само по себе.
Без усилия, направленного на удержание субъекта и объекта,
Пребывай в неизмышленном состоянии
Естественной способности познавать!
Когда пребываешь в таком состоянии,
Поток возбуждения пресекается и останавливается.
Распознай, что этот момент и есть сам Пробуждённый!
12
Слушай, Нанам Йеше,
Юный странствующий йогин из области Шанг!
Не обременяй своё внимание двойственными действиями,
Ничего не утверждай и не отрицай,
Но пребывай без умственных построений и усилий,
Ничего не принимая и не отвергая.
Пробуждённое состояние означает именно такое неотвлекаемое пребывание!
13
Слушай, Пэлгьи Вангчук из Карчена!
Оставь свой ум в немедитации,
Не придавай ему никакой направленности,
Но, ничего не придумывая, оставайся
В самосущей естественной способности познавать!
Когда пребываешь в этом состоянии, не отвергая сансары,
Естественное растворение изъянов сансары есть мудрость Пробуждённого!
14
Слушай, Дэнма Цеманг, возвышенный!
Твой ум не имеет субъекта и объекта и не сотворён,
Поэтому не прибегай к усилию и вымыслу,
Не создавай ничего с помощью медитации,
Но пребывай, не отвлекаясь,
В самосущей естественной способности познавать!
Когда пребываешь в таком состоянии,
Естественная способность познавать высвобождается.
Отвергнув его, никогда не найдёшь Пробуждённого!
15
Слушай, переводчик Кава Пэлцек из Ченбу!
Если устранить субъект и объект, ум невозможно показать.
Точно так же его нельзя создать или исправить.
Пребывай в состоянии равностности,
Не впадая в сосредоточение на конкретности.
Пребывать в нём и есть само состояние пробуждения!
16
Слушай, Пэлгьи Сэнге из Шубу!
Пробуждённое состояние ума
Свободно от представлений о "большем" или "меньшем".
Пребывая в таком состоянии,
Невыдуманном и естественно свободном от <понятия>
Субъекта, который принимает или отвергает объект,
Не останавливайся ни на чём,
Будь свободен от всех препятствий
Пребывание в таком состоянии и есть сам Пробуждённый!
17
Слушай, Гьялва Лодро, странствующий йогин из Дрэ!
Твой ум то, о чём нельзя помыслить, что нельзя наблюдать.
Он лежит за пределами бытия и небытия, вечности и распада.
Посему будь свободен от медитации о медитирующем и объекте!
Когда ты не отвлекаешься от такого состояния,
Это и называется дхармакаей Пробуждённого!
18
Слушай, Локьеу Чунгва, мои наставления!
Не обременяй своё внимание
<Понятиями о> познающем и познаваемом,
Не сосредотачивайся, а свободно
Расслабься, ничего не желая,
И пребывай в состоянии познания,
Не имеющего собственной природы.
Пребывать в нём, не отклоняясь,
И есть само пробуждённое состояние!
19
Слушай, Дрэнпа Намка!
Твой ум, который воспринимает,
И, тем не менее, свободен от вещественности
И познаёт без мыслей, всё ощущает, но неописуем.
Свободный от движений рассудочного мышления,
Пребывай в этом бдительном и открытом состоянии.
Пребывание в этой сущности и есть сам Пробуждённый!
20
Слушай, Пэлгьи Вангчук из О-дрэна!
Пробуждённый ум есть воспринимающая пустота,
Пустая и в то же время светоносная способность познавать.
Пребывай в её самосущем состоянии,
Не изменяя его и не исправляя.
Пребывание в этом состоянии, не выходя из него,
И есть сам Пробуждённый!
21
Слушай, Ринчен Чок!
Сущность твоего внимания, которая ни из чего не составлена,
Не нужно подтверждать, как и не нужно создавать
или отбрасывать в медитации.
Не исправляй и не изменяй её первозданной свежести,
Но оставайся в изначальном состоянии,
которое спонтанно присутствует!
Находясь в этом состоянии, не позволяй уму блуждать,
Поскольку никогда не обретёшь иного плода!
22
Слушай, Сангье Йеше, странствующий йогин из Нуба!
Воспринимая, пробуждённый ум пуст,
И точно так же, оставаясь пустым, он воспринимает.
Непостижимое единство восприятия
И осознающей пустоты
Пребывает в естественности,
Не отвлекаясь от этого измерения.
Пребывание в этом состоянии, не выходя из него,
И есть сам Пробуждённый!
23
Слушай, Пэлгьи Дордже Вангчук из Лхалунга!
Природа твоего ума не имеет ни конкретности,
ни каких-либо признаков.
Не стремись ни выдумывать её, ни улучшать,
А пребывая в ней, не изменяя и не забывая.
Такое пребывание и есть сам Пробуждённый!
24
Слушай, Кончок Джюнгнэ из Лангдро!
Твой ум не обладает конкретностью и изначально чист,
По природе своей пуст и неизмышлен,
Посему пребывай в состоянии, где нет
Ни медитирующего, ни объекта медитации.
Благодаря этому ты обретёшь плод состояния будды!
25
Слушай, Гьялва Чжангчуб из Ласума!
Твой ум не возникает и не уничтожается,
Он не обладает ни качествами, ни конкретностью.
По природе он пуст и его способность к познанию беспрепятственна.
Неуклонное пребывание в нём и есть сам Пробуждённый!
Всех вас призываю применять
Эти наставления в своей практике!
Можете сравнить сутры и тантры Будды
И комментарии к ним
С многочисленными словами,
Которые выходят за пределы пространства,
Но сжатый смысл заключается именно
В этих жизненно важных положениях.
Практикуйте же их и укройте как клад
Сообразно своему обету!
Так изрёк Падмасамбхава, и благодаря лишь этому дару истинных сущностных наставлений все ученики обрели свободу и достигли реализации.
Примечания:
* Йерпа (тиб. yer pa) гористая местность, расположенная в тридцати километрах к северо-востоку от Лхасы. Здесь есть пещеры, где медитировал Падмасамбхава. Здесь же был построен медитационный центр Йерпа. (^)
** Царь и двадцать пять учеников (тиб. rje 'bangs nyer lnga) это сам царь Трисонг Децен (тиб. rje mnga' bdag nyid, khri srong lde btsan), принцесса Цогьял из рода Карчен (тиб. mkhar chen bza' mtsho rgyal), Пэлгьи Сэнге из Ланга (тиб. glang dpal gyi seng ge), Вайрочана из рода Пагор (тиб. pa gor bE ro tsa na), Юдра Ньингпо из Гьялмо (тиб. rgyal mo g.yu sgra snying po), Намкай Ньингпо из Нуба (тиб. gnubs nam mkha'i snying po), Джнянакумара из Ньяга (тиб. gnyag dza nya na ku ma ra), Гьялва Чок-янг из Нгэнлама (тиб. ngan lam rgyal ba mchog dbyangs), Дордже Дуджом из Нанама (тиб. sna nam rdo rje bdud 'joms), Йеше Янг из Ба (тиб. sba ye shes dbyangs), Пэлгьи Йеше из Согпо (тиб. sog po lha dpal gyi ye shes), Нанам Йеше из области Шанг (тиб. zhang sna nam ye shes sde), Пэлгьи Вангчук из Карчена (тиб. mkhar chen dpal gyi dbang phyug), Дэнма Цеманг (тиб. lden ma rtse mangs), Кава Пэлцек из Ченбу (тиб. mchan bu ka ba dpal brtsegs), Пэлгьи Сэнге из Шубу (тиб. shu bu dpal gyi seng ge), Гьялва Лодро из Дрэ (тиб. 'dre rgyal ba blo gros), Локьеу Чунгва (тиб. lo khye'u chung ba), Дрэнпа Намка (тиб. dran pa nam mkha'), Пэлгьи Вангчук из О-дрэна (тиб. 'o dran dpal gyi dbang phyug), Ринчен Чок из Ма (тиб. rma rin chen mchog), Сангье Йеше из Нуба (тиб. gnubs sangs rgyas ye shes), Пэлгьи Дордже Вангчук из Лхалунга (тиб. lha lung dpal gyi rdo rje dbang phyug), Кончок Джюнгнэ из Лангдро (тиб. lang gro dkon mchog 'byung gnas), Гьялва Чжангчуб из Ласума (тиб. la sum rgyal ba byang chub). (^^)
На главную страницу | На дополнительную страницу
|