Ангуттара Никая 1.4.1-10 (AN I.31-40)

Аданта Вагга
Недисциплинированный ум

Adantavagga
Перевод с языка пали. Только для бесплатного распространения.

1. 4. 1

"Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такой же великий вред, какой приносит недисциплинированный ум. Недисциплинированный ум, монахи, приносит великий вред.


1. 4. 2

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такую же великую пользу, какую приносит дисциплинированный ум. Дисциплинированный ум, монахи, приносит великую пользу.


1. 4. 3

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, aguttaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такой же великий вред, какой приносит неохраняемый ум. Неохраняемый ум, монахи, приносит великий вред.


1. 4. 4

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ guttaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, guttaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такую же великую пользу, какую приносит охраняемый ум. Охраняемый ум, монахи, приносит великую пользу.*


1. 4. 5

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, arakkhitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такой же великий вред, какой приносит необерегаемый ум. Необерегаемый ум, монахи, приносит великий вред.


1. 4. 6

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, rakkhitaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такую же великую пользу, какую приносит оберегаемый ум. Оберегаемый ум, монахи, приносит великую пользу.


1. 4. 7

"Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такой же великий вред, какой приносит неуправляемый ум. Неуправляемый ум, монахи, приносит великий вред.


1. 4. 8

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такую же великую пользу, какую приносит управляемый ум. Управляемый ум, монахи, приносит великую пользу.


1. 4. 9

"Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, adantaṃ aguttaṃ arakkhitaṃ asaṃvutaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такой же великий вред, какой приносит недисциплинированный, неохраняемый, необерегаемый и неуправляемый ум. Недисциплинированный, неохраняемый, необерегаемый и неуправляемый ум, монахи, приносит великий вред.


1. 4. 10

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ Cittaṃ, bhikkhave, dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti.


– Монахи, я не вижу ничего иного, что приносило бы такую же великую пользу, какую приносит дисциплинированный, охраняемый, оберегаемый и управляемый ум. Дисциплинированный, охраняемый, оберегаемый и управляемый ум, монахи, приносит великую пользу.





Примечания:

* Охраняемый ум – это ум, осуществляющий охрану. Ум осуществляет охрану "дверей чувств", то есть контролирует и регулирует информацию, поступающую через органы чувств. (^)

** О какой великой пользе и о каком великом вреде идёт речь в этой и предыдущей главе? Учение Будды не ограничивается промежутком времени в одну жизнь: у нас были прошлые жизни, для абсолютного большинства существ будут и будущие жизни. Будущее перевоплощение определяют поступки, совершаемые нами в этой жизни. Совершённые посредством тела, речи и ума поступки становятся кармой. Недисциплинированный ум склонен захватываться желаниями и увеличивать в душе жадность, ненависть и невежество. Захватываясь желаниями, не контролируя свои поступки и не понимания Истины, мы день ото дня совершаем неблагие поступки и так накапливаем плохую карму. Эта плохая карма после смерти становится причиной для перерождения в скверных мирах. Всё здесь определяется соотношением между накопленной хорошей и плохой кармой. Если доминирует плохая карма на момент смерти, нас ждут несчастья в следующей жизни. Напротив, если думать, говорить и действовать, зная и применяя Закон Истины, Дхарму, если осознанно придерживаться Пяти Заповедей, мы никогда не перевоплотимся ни в Аду, ни в Мире Животных, ни в Мире Голодных Духов.



На главную страницу    |    На дополнительную страницу    |    Шрифт VU Times